ホ
ホイヌ hoinu【名】エゾテン[C51-1S273]/
ポイヤウンペpoyyaunpe【名】 物語の英雄ポイヤウンペ[OY60-148]/
ポオンノ poonno【副】少し[KS35]/
ポカイ1pokay【接尾+副助】〜か(po kay)/
ポカイ1)ネコン ポカイ イキアン マnekon pokay iki=an ma, どうにかして[OY04-258]/
ポカイ2pokay【副助】せめて〜でも[OY60-149]([沙]→poka)/
ポカイ2)シネ イソイタッキ ポカイ キsine isoitakki pokay ki!一つイソイタッキでもやれ[OY60-149]/
ホクhoku【名】[KS35]亭主 /
ホクッテhokutte【他動】を火にかける[OY60-121][OY60-136]/
ホクッテ)ス ホクッテsu hokutte鍋を火にかけろ[OY60-121]/
ホクッテ)スー ホクッテsu hokutte鍋を火にかけろ[OY60-136]/
ポクナpokna【連体】 あの[OY00-73]/
ポクナ)ポクナ モシリpokna mosirあの世[OY00-73]/
ホシキノhoskino【副】先に/
ホシキノ)ネアン シラル ポン チャチャ ホシキノ アンロンノ テク nean sirar pon caca hoskino an=ronno tek,磯のじじいを先に殺して、[OY04-264]/
ホシキノ)ホシキノ シラル ポン チャチャ エロンノ イネhoskino sirar pon caca e=ronno ine, 先に磯のじじいをおまえは殺して[OY04-262]/
ホタhota【名】砂浜([沙]・[静]→ota)[C31][KS35]/
ホタチプチプ hotacipcip【名】(hota-cipcip砂浜・トクサ)ハマドクサの茎[C51-1S424]/
ホニhoni【名】 腹、お腹[AK07-83][KS35](概honi所honihi)/
ホニ)エホニヒe=honihi おまえの腹[OY60-98]/
ホニ)ホニ ポロhoni poro 妊娠している[OY60-98]/
ホニ)ホニ ポロhoni poroお腹が大きくなる[AK07-83]/
ポネpone【名】骨[KS35]/
ポネチ poneci【名】(pon-nichi(概nit所nichi)小さな・の柄)ベニバナヒョウタンボクの茎[C51-1S43]/
ホノイノイェプ honoynoyep【名】(ho-noynoye-p尻・をよじりよじりする・もの)タンポポの花茎[C51-1S]/
ホパシhopasi【副】 川下から[OY60-141]/
ホパシ)ホパシ エク コル アン ナhopasi ek kor an na川下からやって来つつあるね[OY60-143]/
ホピスンhopisun【副】 浜手から[OY60-141]/
ホピスン)ホピスン エク ナhopisun ek na浜手から来るね[OY60-143]/
ポプケキナ popke-kina【名】(popke-kina暖かい・草)オオカサスゲのわら[C51-1S372]/
ホプニhopuni【自動】[OY60-138]起きる([沙]→単hopuni複hopunpa)/
ホプニ)タネ シルペケレ、ヘタク ホプニtane sirpeker, hetak hopuniもう夜が明けた、早く起きろ[OY60-138]/
ポポpopo【名】赤ん坊[C50-2][OY60-155]/息子/
ポポ)アンコル ポポ テッサイカリ ワan=kor popo tessaykari wa 私の赤ん坊を引きさらって[OY60-158]/
ポポ)アンコル ポポ ピリカ ル アン ペan=kor popo pirka ru an pe 私の赤ん坊、きれいな者(いい・ようす・ある・もの)[OY60-155]/
ポポ)キ オロワノ レプンカムイ アン コル ポポ エキラ ワ オマンki orowano repunkamuy an kor popo ekira wa omanそうして、それから沖の神は私の赤ん坊を連れて逃げて行った[OY60-158]/
ポポ)クコロ ポポku=kor popo私の赤ちゃん[C50-2]/
ポポ)タン アンコル ポポ シクヌカ ワtan, an=kor popo, siknuka wa, この私の息子を生かして[OY04-274]/
ポポ)ハウキアン カネ アンコル ポポ アンコイフムケ タパンペ クスhawki=an kane an=kor popo an=koihumke tapanpe kusuそう言いながら私の赤ん坊に私は子守歌を歌った。だから[OY60-157]/
ホマカシhomakasi【副】[OY60-141]川のわきの山の方から/
ホマカシ)ホマカシ エク コル アン ナhomakasi ek kor an na1川のわきの山の方から来つつあるね[OY60-43]/
ホモ イタクぺhomo itak pe【名】 話せるのに黙っている人(ない・話す・もの)[OY60-95]/
ホモ【副詞】 しない[OY60-95]/
ホヤシhoyasi【副】 陸から[OY60-141]/
ホヤシ)ホヤシ シネ チプ エク コル アン ナhoyasi sine cip ek kor an na陸から一そうの舟が来つつあるね[OY60-144]/
ホラクhorak【自動】倒れる、転ぶ/
ホラク)ホラク ヤンケ アンhorak yanke an転びかかっている[OY04-272註]/
ホラク)ホラク ヤンケ アン カネ アン ポン チセ horak yanke an kane an pon cise倒れかかっている小さな家[OY04-272]/
ホラシhorasi【副】 川岸の方から[OY60-141]/
ホラシ)ホラシ エク コル アン ナhorasi ek kor an na川岸の方から来つつあるね[OY60-143]/
ホラシアンチャプシhorasi-an-capus【名】 したくちびる(概horasi-an-capus所horasi-an-capus-i)[C50-2]/
ホラシワアンチャプシhorasi-wa-an-capus【名】 したくちびる(概horasi-wa-an-capus所horasi-wa-an-capus-i)[C50-2]/
ホラリhorari【自動】住む[OY60-147](ko-horari【他動】)/
ホラリ)キムン ソ カ タ ホラリ カムイ イキ エネ、 レプンソ カ タ ホラリ カムイ イキ エネ kimun so ka ta horari kamuy iki ene, repunso ka ta horari kamuy iki ene「山におられる神も 沖におられる神も[OY04-274]/
ホラリ)リクン モシリ タ ホラリ カムイ イキ エネ アンコタヌフ イラムマッカ エプンキネ ワ ヌカラ ワ イコレ ヤンrikun mosir ta horari kamuy iki ene an=kotanuhu irammakka epunkine wa nukar wa i=kore yan.天の国にお住まいの神様、私の村を大切に守って、見ていて下さい。[OY60-147]/
ホラリクンペhorari kun pe【名】(住む・するべき・もの)住む者 ([OY60-151]・kun pe=[沙]・kuni p)/
ホラリクンペ)リクン モシッタ ホラリクンペ エチネ イネrikun mositta horarikunpe eci=ne ineあなたは天の国の神であるはすなのに[OY60-151]/
ホリカシアンチャプシ horikasi-an-capus【名】 うわくちびる(概horikasi-an-capus所horikasi-an-capus-i)[C50-2]/
ホリカシチャプシhorikasi-capus【名】 うわくちびる (概horikasi-capus所horikasi-capus-i)[C50-2]/
ホリッパhorippa【自動】踊る(様似ではよくないときにやる?)[OY00-149][OY00-157]([沙]→単horipi複horippa)/
ホルカアユシニ horka-ayusni【名】(horka-ay-us-niさかさに・とげ・生えている・木)ケヤマウコギの茎[C51-1S120]/
ホルカテレケプ horka-terkep【名】(horka-terkep後ろに・跳ぶ・者)エビ[C51-1S207]/
ポルセporse【他動】言う[C51-1p37]/
ポルセ)カムイ チェプ アリ チオカイ チ=ポルセkamuy-cep ari ciokay ci=porse神・魚と私どもは言います[C51-1p37]/
ポルチャルporu-char【名】(地名)あの世への入り口(概poru-char 所poru-charo)(→ahun-ru-caro)[C31]/
ホレパシhorepasi【副】[OY60-141]沖から/
ホレパシ)ホレパシ ヤン コル アン ナhorepasi yan kor an na沖から来つつあるね[OY60-144]/
ポロporo【自動】大きい[KS35]/大きくなる[AK07-83]/
ポロ)ホニ ポロhoni poro 妊娠している[OY60-98]/
ポロ)ホニ ポロhoni poroお腹が大きくなる[AK07-83]/
ポロ)ポロ サヌシペporo sanusipe大きなサヌシペ[OY00-93]/
ポロシリporo sir【名】(地名)ポロシリ (大きい山、様似川上流の山)[OY60-134][OY00-156]/
ポロシリporosir【名】(地名)ポロシリ[OY00-154]/
ポロシルンカムイporosirunkamuy【名】ポロシリの神[OY60-155]/ポロシルという山に落ちる雷の神様[OY60-146]/
ポロシルンカムイ)ポロシルンカムイ イキ ワ ネ チクporosirunkamuy iki wa ne cikポロシリの神ならば(ポロシリの神・する・して・である・ならば)[OY60-155]/
ポロシルンカムイ)ポロシルンカムイ ココ ネ アンコル ペヌキ キ チクporosirunkamuy koko ne an=kor penuki ki cikポロシリの神を娘婿に私が持ったならば[OY60-155]/
ポロマ ペッPoroma pet【名】[OY60-117](地名)幌満川/
ポロマンペッporomanpet【名】[OY00-97](地名)「『北海道の地名』poru oman pet(川を上り)洞穴に・行っている・川」/
ポロンノporonno【副】たくさん[KS35]/
ポンpon【自動】 小さな、小さい[OY60-136][OY60-158][OY04-255][KS35]/
ポン)アエロキタ シラル ポン チャチャ ネ― コトム アン ペ カニ ロク クワ エクワコル ワ エシロッケ カネaerokita sirar pon caca ne kotom an pe kani rok kuwa ekuwakor wa esirotke kane私の側に磯のじじいらしき奴が金属の杖をついて地面をつっつきながら[OY04-254]/
ポン)アンコッサポ ネ クシ イェ ア ポン メノコ カ イカスイ ワan=kos sapo, ne kus ye a pon menoko ka i=kasuy wa,私の姉だと言う若い女も私を助けて[OY04-271]/
ポン)イキア シラル ポン チャチャ ヘトゥク ワikia sirar pon caca hetuk wa, 磯のじじいが出てきて[OY04-264]/
ポン)イキア ポン メノコ スイ ソイネ イネ ikia, pon menoko suy, soyne ine 例の若い女がまた 出てきて[OY04-260]/
ポン)カイ ピリカ オッカイポ エク ワ アン イトゥラ シンナイ ポン チセ アンカル イネ、オロ タ シクプアン クシタプ kay pirka okkaypo ek wa, an i=tura sinnay, pon cise an=kar ine, oro ta sikup=an kustap (どっから)か良い男が来たから、一緒になって別に小さな家を作って、そこで暮らしたと[OY04-275]/
ポン)シネ ポン メノコ ソイネ イネ sine pon menoko soyne ine, 一人の若い女が 出て来て[OY04-257]/
ポン)シラル ポン チャチャ エロンノ ワ イサム ヤクンsirar pon caca e=ronno wa isam yakun磯のじじいを殺してしまったのならば[OY04-266]/
ポン)シラル ポン チャチャ ネ― コトム アン ペsirar pon caca ne kotom an pe磯のじじいらしき奴[OY04-254]/
ポン)シラルポンチャチャsiraru pon caca (磯の小おやじ)という名前の化け物[OY04-255]/
ポン)タアン シラル ポン チャチャtaan sirar pon caca, この磯のじじい、[OY04-257]/
ポン)トアン ポン エカチ イタク カ エアイカプtoan pon (h)ekaci itak ka eaykap あの小さな子どもは話すこともできない[OY60-158]/
ポン)ネアン シラル ポン チャチャ ホシキノ アンロンノ テク nean sirar pon caca hoskino an=ronno tek,磯のじじいを先に殺して、[OY04-264]/
ポン)ホシキノ シラル ポン チャチャ エロンノ イネhoskino sirar pon caca e=ronno ine, 先に磯のじじいをおまえは殺して[OY04-262]/
ポン)ポン オンタル オスケネ イウライェpon ontar oskene i(h)uraye小さな樽の中で洗う[OY60-136]/
ポン)ポン キムン カムイ ココ ネ アンコル ペヌキ キ チクkoko ne an=kor penuki ki cik 小さな山の神を娘婿に私が持ったならば[OY60-157]/
ポン)ポン サヌシペpon sanusipe小さいサヌシペ[OY00-93]/
ポン)ポン チェプpon cep小魚[AK07-80]/
ポン)ポン メノコ pon menoko, 若い女が[OY04-257]/
ポン)ポン モセムpon mosem家の中の物置[OY60-136]/
ポン)ポン レプンカムイ ヤン アワ ヒネpon repunkamuy yan awa hine小さな沖の神が陸に上がって[OY60-158]/
ポン)ポン(pon)おじ[YS07-83]/
ポン)ポンチプpon cip丸木舟を小さくしたような容器[OY60-77]/ ポン カンチカpon kancika【名】[OY00-118]小さいカジカ/
ポン カンナ カムイpon kanna kamuy【名】[OY00-154]小雷神/
ポンカンナカムイpon kanna kamuy 【名】小さな龍神(小雷神)を[OY60-156][OY60-134]/
ポンカンナカムイ)ポンカンナカムイ イキ ワ ネ チク pon kannakamuy iki wa ne cik小さな龍神(小雷神)ならば[OY60-156]/
ポンカンナカムイ)ポンカンナカムイ ココ ネ アンコル ペヌキ キ チクpon kanna kamuy koko ne an kor penuki ki cik 小雷神を娘婿に私が持ったならば[OY60-156]/
ポンキ pon-ki【名】シラミの幼時[C51-1S170]/
ポンキナpon kina【自動+名】[OY00-99]小さなござ/
ポンキムンカムイ【自動+名】小さな山の神
ポンキムンカムイ)ポンキムンカムイ イキ ワ ネ チク イペ ルイ カシパpon kimunkamuy iki wa ne cik ipe ruy kaspa小さな山の神であったならあまりにも大食しすぎる[OY60-157]/
ポンチェプ【名】pon cep小魚[AK07-80]/
ポンチセpon cise【名】草屋の風呂場[AK07-91]/
ポンチプpon cip【名】[OY60-77]丸木舟を小さくしたような容器/
ポンチプponcip【名】[OY60-121]ウバユリを発酵させる舟形の樽/
ポンチマカニ【名】[OY60-pon cimakani93]小型のカジカ/
ポンパケクンネ pon-pake-kunne【名】(浦河)(pon-pake-kunne小さい・頭・黒い)コガラ、ヒガラ[C51-1S310]/
ポンパルムペpon-parumpe【名】のどちんこ[C50-2]/
ポンピラウpon piraw【名】[OY00-90](地名)平宇「小さな」「崖・ごちゃごちゃある」か?/
ポンモセムpon mosem【名】[OY60-136]家の中の物置/
ポンマテカチpon-matekaci【名】(matne-hekaci)女の子、幼女[C50-2]/
ポンマハネカチpon-maxnekaci【名】女の子、むすめ、少女[C50-2]/