[様似のアイヌ語語彙集]
パ-pa-【名詞語根】[OY60-140]頭、頂上/

パ1pa【位名】[OY60-143]の上流、の上手/

パ1)コタン パkotan paコタンの上手(様似岡田では岡田の上手)[OY60-143]/

パ1)ヌプリ パnupuri pa右端(東)の頂付近[OY60-146]/

パ1)ヌプリ パnupuri pa山の東に向いた側[OY60-143]/

パ1)ヌプリパnupuri pa山の頂上、山の東側を向いた側[OY60-140]/

パ2pa【名】[KS35]年/

パイェpaye【自動】行く(単an複paye/pae)/

パイェ)アンコッサポ イトゥラ ワ パイェアンan=kos sapo, itura wa paye=an. 私の姉に 連れられて行った[OY04-271]/

パイ)イキア チセ コル ニパ オレン パイエアン イネikia cise kor nispa oren paye=an ine,その家の主人の所へ行って[OY04-268]/

パイェ)エクスン パイェアン ノekusun paye=an no川向こうへ行こうよ[OY60-144]/

パイェ)エノン カ ヘンネ パイェアンenon ka henne paye=an.どこにも行きはしない[OY04-256]/

パイェ)エノン ヘキムン パイェアン マ  インカルアン コ enon hekimun paye=an ma, inkar=’an koどこか山へ行って見ると[OY04-266]/

パイェ)オロタ パイェアン コorota paye=an ko, そこに行くと[OY04-271]/

パイ)コタン ニパ チセ エン チセ ト エン パイエア(ン)ニネ インカアン コ kotan nispa cise en, cise tom en paye=an ine, inkar=’an ko,村の長の家へ、家へ行って見ると[OY04-267]/

パイェ)チセ オッタ パイェアン イネcise otta paye=an ine, 家に われわれは行って[OY04-272]/

パイェ)ヘクスン パイェアン ノhekusun paye=an no川向こうへ行こうよ[OY60-144]/

パイェ)ムンコトゥッカ ワ、プンカ パイェ ワmunkotukka wa, punkar paye wa,草が生えて、蔦が這って[OY04-272]/

パイェ)ニナ アン クス ヘマカシ パイェアン ノnina an kusu hemakasi paye=an no薪とりに山へ行こうよ[OY60-143]/

パイェ)ペッ トゥラシ パイェアン ナpet turasi paye=an na川に沿って上へ行こうよ[OY60-143]/

パイェカpayeka【自動】]行き来する[OY60-140/

パイェカ)コイス ペカ パイェカkoysumpok peka payeka波打ち際を通って行き来する[OY60-140]/

パイェカイ payekay【自動】飛ぶ[KS35](千→歩き回る)/

パイカpaykar【名】[OY60-137]春/

パイカ)パイカ  アンpaykar an春になる[OY60-137]/

ハイヨ【間投】(痛いときの悲鳴か)[AK07-83]

ハイヨ)イキヤ コッカパケ ウ、ハイヨ、ハイヨikiya kokka pake up, hayyo hayyo 例の膝の腫れ物が破れた。痛い痛い。[AK07-83]/

ハウアhaw’as【完動】言う/

ハウア)オカケ タ ハウア ナンコ アリ ヤイヌアン ペ アンネ クスokate ta, haw’as nankor ari yayne=an pe an=ne kusu,今ごろになって言う話なんだろうかとそう思ったもんだから[OY04-259]/

ハウェhawe【形名】言うこと、言われたこと/

ハウェ)イキア シントコ エウサルン アンオチウェ ワ ハウキアン ハウェ  エネ アニ ikia sintoko, eusarun an=’ociwe wa hawki=an hawe ene ani, その桶を下座にぶんなげて言うにはこうだった[OY04-270]/

ハウェ)ハウキ ハウェ、エネ アニ hawki hawe, ene ani.言うことは、こうだった[OY04-257]/

ハウキhawki【自動】が言う、が話す/

ハウキ)アノカイ ウサ エカシケ アントゥナカ ナ、アリ イキア  ハウキ カネ anokay usa, e=kaske an=tunaska na. ari ikiap hawki kane 「私も手伝うよ」と彼女は言いながら[OY04-266]/

ハウキ)アリ イキア チセ コル ニパ ハウキ イケ ヤネ アン コari ikiap,cise kor nispa hawki ike yane, an ko, と彼が、家の主人が言うもんだから[OY04-269]/

ハウキ)アリ イキア ハウキ イネ ari ikiap hawki ine, と(彼女は)言って[OY04-259]/

ハウキ)アリ イキア ハウキ カネ ari ikiap hawki kane と(彼女は)言いながら[OY04-262]/

ハウキ)アリ イキア ハウキ カネ イコイタッカ ヤッカイari ikiap hawki kane, i=koitakkar yakkay,とそいつは言いながら、私に悪態をついたが[OY04-265]/

ハウキ)アリ ハウキ カネari hawki kane, と言いながら[OY04-270][OY04-271]/

ハウキ)アリ ハウキ ロ カネ ウコオンカムイ カネ オカイ シリ アンヌカ カネari hawki rok kane, ukoonkamuy kane okay siri an=nukar kane と言いながら礼拝をし合いつついる有様を私は見ながら[OY04-268]/

ハウキ)イキア シントコ エウサルン アンオチウェ ワ ハウキアン ハウェ  エネ アニ ikia sintoko, eusarun an=’ociwe wa hawki=an hawe ene ani, その桶を下座にぶんなげて言うにはこうだった[OY04-270]/

ハウキ)ハウキ カネhawki kane,と言いながら[OY04-264][OY04-255]/

ハウキ)ハウキ カネ イキア オマン マ イサhawki kane ikiap, oman ma isam. といいながら彼女は行ってしまった[OY04-264]/

ハウキ)ハウキ コカイhawki korkay, 言ったけれども[OY04-256]/

ハウキ)ハウキ ハウェ、エネ アニ hawki hawe, ene ani.言うことは、こうだった[OY04-257]/

ハウキ)ハウキアン カネhawki=an kaneそう言いながら[OY60-157]/

ハウキ)ハウキアン カネ アンコ ポポ アンコイフケ タパンペ クスhawki=an kane an=kor popo an=koihumke tapanpe kusuそう言いながら私の赤ん坊に私は子守歌を歌った。だから[OY60-157]/

パウセカムイpawsekamuy【名】[OY60-148]キツネの神/

パウチキナ pawci-kina【名】(pawci-kina魔女・草)エゾオオバセンキュウの茎葉[C51-1S106]/

パウトケpa-utorke【名】側頭部[C50-2]/

パエpa(y)e【自動】[OY60-139]行く(単oman複pa(y)e)/

パエ)ウカ カ ペカ パエアンuka ka peka pa(y)e=an堅雪の上を通って行く[OY60-139]/

ノpakno【後副】〜まで/

ノ)タネ タ パノtane ta pakno, 今まで[OY04-258]/

ノ)ヘンパラ パノ エンタ エモムモム マ エアナhenpara pakno enta, e=mommom ma e=an (y)a いつまで流れて いやがるんだ[OY04-265]/

パケpake【名頭、頂上(pakehe〜の頭)】[OY60-140][OY60-98][AK07-83][KS35](概pake所pakehe)/

パケ)エパケエトピヒe=pake-etopihi おまえの頭の髪[OY60-98]/

パケ)エパケヘe=pakehe おまえの頭[OY60-98]/

パケ)エパケヘ レタペ ウe=pakehe retarpe usおまえの頭に白髪がある[OY60-98]/

パケ)カムイ パケkamuy pakeクマ神の・頭[OY00-139]/

パケ)ヌプリパケnupuri pake山の頂上[OY60-140]/

パケ)パケ チャヤイケpake cayayke髪が乱れる[RK12] /

パケ)パケ トントネ pake tontone 頭がはげている[KK12]/

パケ)パケ ピカpake pirka頭が良い[AK07-83]/

パケウトケpake-utorke【名】側頭部[C50-2]/

パケクンネ pake-kunne【名】(浦河)(pake-kunne頭・黒い)シジュウカラ[C51-1S309]/

パケpakes【名】[OY00-155]飲み物のお下がり、食べ物のお下がり、飲んだ残り、食べた残り/

パケpakes【名】([沙萱]→のみのこりの酒・お流れ、[静]→食べ残し・飲み残し)/

パケ)カムイ パケ、カムイ オルンペ、トゥキ、ネ、チセ オケ タ オカイ ペ アイサプテ イネ、アンカ イネ kamuy pakes, kamuy or un pe, tuki nep cise oske ta okay pe ay=sapte ine, an=kar ine, 御神酒だか、立派な宝物、杯でも何でも家の中に あったものを出してきて、ちゃんとちゃんとして[OY04-273]/

パケ)パケ コpakes kor(女性が)お下がりをいただく[OY00-155]/

pas 【自動】[OY60-159(火が)はねる/

)アペ パape pas火がはねる[OY60-159/

クットpaskutto 【名】[OY60-159]貝の一種(カラス・貝(イガイの仲間と思われる)/

クットpaskutto【名】[OY00-108]ムラサキイガイ/

paskur【名】カラス[OY60-151]/

pas【自動】 (火が)はねる[OY60-135]/

)アペ パape pas火がはねる[OY60-135]/

パスイpasuy【名】 神様に酒を捧げるためのへら状の器具[OY00-105]/

パスイpasuy【名】 パスイ、箸、ikupasuy(奉酒箸)ipepasuy(食事の箸)apepasuy(火箸)[OY60-135][OY00-155][YS07-89]/

パスイ)パスイ スイェpasuy suyeパスイ(奉酒箸)を振る=パスイで酒を捧げる[OY00-155]/

パセpase【自動】 重い、重たい[KS35] /

ハチャhaca【名】お父さん[IN32](aca)/

ハチhacir【自動】落っこちる[KS35]  /

ハッhat【名】 山ぶどう[OY60-152]/

ハッ)ハッ ネ マヌhat ne manu p 山ぶどうというもの[OY60-152]/

パッタキ patta-ki【名】バッタ類[C51-1S171]/

ハッタhattar【名】[OY60-140]淵/

パッチpatci【名】[OY60-135]塗り物の鉢/

パテpatek【後副】 〜ばかり、〜ばっかり[OY60-158]/

パテ)シサ イタ アリ パテ イタ カネ アンsisam itak ari patek itak kane an 和人の言葉でばかり話している。[OY60-158]/

パテ)タパン ネ パテtapan ne patek[OY60-154]これだけ/

パテ)チセ オケ タ パテ イアマ ワ cise oske ta patek i=ama wa 家の中にばっかり (私を)置いて[OY04-258]/

パナpana【位名】[OY60-141]の川下側/

パナpana【接頭】[KS35]ほこり /

パナ)パナ オロpana oro川下[OY60-141]/

パナンペpananpe【名】[OY60-149]川下の者/

ハポhapo【名】母[C50-2][KS35]/

ハポ)アチャ カタキ ハポ カタキ エカ クニ ネ アネカン ナ aca kataki,hapo kataki, e=kar kuni ne an=e=kan na 父のかたき母のかたきをおまえがうつようにしてやるからね[OY04-259]/

ハポ)アンアチャ アンハポan=’aca an=hapo, お父さん、お母さん、[OY04-273]/

ハポ)アンコル アチャ アンコル ハポ エチロンノan=kor aca an=kor hapo eci=ronno私の父 私の母を殺しただろう[OY04-270]/

ハポ)アンコル アチャ アンコル ハポ オピッタノ ロンノ ワ イサ テ エンタan=kor aca, an=kor hapo opittano ronno wa isam tek enta 私の父も母も二人とも殺してしまって[OY04-259]/

ハポ)アンコル アチャ アンコル ハポ カタキ アンウ クニ アンラム an=kor aca an=kor hapo kataki an=uk kuni an=ramu, 父母のかたきをとろうと私は思った[OY04-260]/

ハポ)エコル アチャ エコル ハポ ウイマム クス シサ コタン エン オマン コ e=kor aca e=kor hapo, uymam kusu, sisam kotan en oman ko, 父母が交易に日本人の村へ行った時[OY04-274]/

ハポ)エコル アチャ エコル ハポ カタキヒ エウ エアシカイ ナ e=kor aca, e=kor hapo katakihi, e=uk easkay na父母のかたきをおまえはうてるのだよ[OY04-262]/

ハポ)エコル アチャ エコル ハポ カタキヒ エウ エアシカイ ナンコン ナe=kor aca e=kor hapo katakihi e=uk easkay nankon na父母のかたきをとれるのだからね[OY04-262]/

ハポ)エコル ハポ エコル アチャ オアラサ オカケ タ e=kor hapo, e=kor aca oarasam, okake ta おまえの母さんも、おまえの父さんも 死んでしまった後に[OY04-258]/

ハポ)ネアン アチャ カタキ ハポ カタキ エウ エアシカイ ナンコン ナnean aca kataki hapo kataki e=uk easkay nankon na, 父のかたき母のかたきをとれるのだからね[OY04-264]/

ham【名】葉[KS35]/

パラウレparewre【名】足先[OY60-98]/

キharki【接頭】左[KS35]/

パラテpara-tek【名】手(概para-tek所para-tek-e)[C50-2]/

パラテセトゥparatek-setur【名】 手の甲(概paratek-setur所paratek-setur-u)[C50-2]/

ハラ haram【名】カナヘビ、トカゲ[C51-1S427]/

キソharkiso【名】 左座[OY60-135]/

ハルharu【名】 自然から恵まれた食糧[OY60-134]/

ハル)カムイハルkamuy haruクマの肉[OY60-134]/

ハル)ユハルyuk haruシカの肉[OY60-134]/

ハル サンケharu sanke【名】 豊漁猟の祭儀[OY60-134]/

パルパルparuparu 【他動】 (手)招きをする([沙]→をはたく、をはたきをかける)[OY60-159]/

パルパル)テ パルパルtek paruparu 手招きをする[OY60-159]/

パルペparumpe【名】舌[C50-2]/

パルンペparunpe【名】舌[KS35]/

ハワhawas【完動】言う

ハワ)チマカニ アリ スイ ハワcimakani ari suy hawasチマカニトとやはり言う[C51-1S27]/

ハンカプイhankapuy【名】おへそ[KS35]/

ハンケhanke【自動】近い(近くなる)[KS35]/