ナ
ナ)アチャ カタキ ハポ カタキ エカル クニ ネ アネカン ナ aca kataki,hapo kataki, e=kar kuni ne an=e=kan na 父のかたき母のかたきをおまえがうつようにしてやるからね[OY04-259]/
ナ)アトゥイ オシケ オマ ナatuy oske oma na海の中に沈んでいた[OY60-159]/
ナ)アノカイ ウサ エカシケ アントゥナシカ ナ、アリ イキアプ ハウキ カネ anokay usa, e=kaske an=tunaska na. ari ikiap hawki kane 「私も手伝うよ」と彼女は言いながら[OY04-266]/
ナ)アン ウシペ アン アナマ ナan=uspe an=ama na.はきものをぬぎましょう[OY60-124]/
ナ)ウ― ピリカ ネト ウ アン タ キ ナpirka neto an ta ki na よいなぎになった[OY04-254]/
ナ)エエク ル アン ナe=ek ru an na. おまえは来たんだよ[OY04-258]/
ナ)エクスン エオマン ナンコル ナekusun e=oman nankor na川向こうへおまえは行きなさい[OY60-143]/
ナ)エコイカウン オマン コル アン ナekoykaun oman kor an na東へ行きつつあるね[OY60-144]/
ナ)エコイポクン オマン コル アン ナekoypokun oman kor an na西へ行きつつあるね[OY60-144]/
ナ)エコル アチャ エコル ハポ カタキヒ エウク エアシカイ ナ e=kor aca, e=kor hapo katakihi, e=uk easkay na父母のかたきをおまえはうてるのだよ[OY04-262]/
ナ)エコル アチャ エコル ハポ カタキヒ エウク エアシカイ ナンコン ナe=kor aca e=kor hapo katakihi e=uk easkay nankon na父母のかたきをとれるのだからね[OY04-262]/
ナ)エチャロホ ウェン ナe=caro wen na おまえ口悪いなあ[OY60-98]/
ナ)エペライ オマン コル アン ナeperay oman kor an na川上に行きつつあるね[OY60-143]/
ナ)オカイアン キ ナokay=an ki na私はいるのだよ[OY60-153]/
ナ)オカイアン キ ナokay=an ki na私は暮らしているのだ[OY60-154]/
ナ)オペライ サン コル アン ナoperay san kor an na川下に行きつつあるね[OY60-143]/
ナ)クオイラ アワン ナku=oyra awan na 忘れてしまったよ[OY60-159]/
ナ)ケル オシケ ワッテシ アン オ ナker oske wattes an=o na靴の中にわらをいれましょう[OY60-124]/
ナ)シリクンネ ナsirkunne na暗くなったな[OY60-138]/
ナ)スム レラ アシ ナsum rera as na西風が吹いた[OY60-139]/
ナ)ソヤ エン エウシ ワ アルカ ナsoya en eus wa arka na ハチにさされたので痛いよ[OY60-102]/
ナ)タアニ エシタ、アンチセ ネ ナtaani esta an=cise ne na 「ここが私たちの家だよ」[OY04-271]/
ナ)タネ アナク リクン モシリ エン イキ エネ アトゥイソ カ エン イキ エネ トゥキ アンアニ ナtane anak, rikun mosir en iki ene, atuyso ka en iki ene tuki an=ani na 「今は天にも海にも酒を捧げますよ」[OY04-268]/
ナ)タネ アンケシ アン ナtane ankes an naもう朝だな[OY60-138]/
ナ)タネ シロヌマン ナtane sironuman na(日が落ちてまだ暗くなってない頃に言う)もう晩だな[OY60-138]/
ナ)タネ トーケシ アン ナtane tokes an na昼になったな[OY60-138]/
ナ)タネ トーケシ アン ナ イペアン ノtane tokes an na ipe=an no昼になったから、昼めしを食べよう[OY60-138]/
ナ)タパンペ ク・オチュウエ ナtapanpe ku=ociwe na これぶんなげるぞ[OY00-157]/
ナ)タパンペ コラチ アネカル ナ.tapanpe koraci an=e=kar naこのようにしてあげるからね[OY04-263]/
ナ)タン チャ エン エク コル アン ナtan ca en ek kor an naこちらの川岸へ来つつあるね[OY60-144]/
ナ)ニシパ カタキ エウク エアシカイ ナンコン ナnispa kataki e=uk easkay nankon na, 父のかたきをとることができるんだからね[OY04-264]/
ナ)ネアン アチャ カタキ ハポ カタキ エウク エアシカイ ナンコン ナnean aca kataki hapo kataki e=uk easkay nankon na, 父のかたき母のかたきをとれるのだからね[OY04-264]/
ナ)ネッ オシケ タ チェプ オカイ ナnet oske ta cep okay na.ネッの中に魚がいる[OY60-89]/
ナ)ピサシトゥッカ ワ オカヤン キ ナ pisastukka wa oka=an ki na貝がくっついているのだった[OY04-253]/
ナ)プクサ サル アシ ナンコン ナpukusa, sar as nankor naギョウジャニンニクがカヤがおがるようにさくさんおがんなさい[OY60-82]/
ナ)ペッ エソル サパン ナpet esor sap=an na川に沿って下に下ろうよ[OY60-143]/
ナ)ペッ チャ ワ エク コル アン ナpet ca wa ek kor an na川岸から来つつあるね[OY60-143]/
ナ)ペッ トゥラシ パイェアン ナpet turasi paye=an na川に沿って上へ行こうよ[OY60-143]/
ナ)ペッ トモトゥイェ エクスン オマン コル アン ナpet tomotuye ekusun oman kor an na川を渡って川向こうへ行きつつあるね[OY60-144]/
ナ)ペッ トモトゥイェ ワ エク コル アン ナpet tomotuye wa ek kor an na川を渡って来つつあるね[OY60-144]/
ナ)ヘパシ サン ナhepasi san na川下へ下ってるね[OY60-143]/
ナ)ヘピスン サン ナhepisun san na浜手へ下ってるね[OY60-143]/
ナ)ヘマカシ オマン コル アン ナhemakasi oman kor an na川のわきの山の方へ行きつつあるね[OY60-143]/
ナ)ヘヤシ ヤプ アン ナheyasi yap=an na陸へ来るね[OY60-144]/
ナ)ヘラシ ラン コル アン ナherasi ran kor an na川岸の方へ下りつつあるね[OY60-143]/
ナ)ホパシ エク コル アン ナhopasi ek kor an na川下からやって来つつあるね[OY60-143]/
ナ)ホピスン エク ナhopisun ek na浜手から来るね[OY60-143]/
ナ)ホマカシ エク コル アン ナhomakasi ek kor an na1川のわきの山の方から来つつあるね[OY60-43]/
ナ)ホヤシ シネ チプ エク コル アン ナhoyasi sine cip ek kor an na陸から一そうの舟が来つつあるね[OY60-144]/
ナ)ホラシ エク コル アン ナhorasi ek kor an na川岸の方から来つつあるね[OY60-143]/
ナ)ホレパシ ヤン コル アン ナhorepasi yan kor an na沖から来つつあるね[OY60-144]/
ナ)メナシ アシ ナmenas as naやませが吹いた[OY60-138]/
ナ)モムモムアン カネ オカヤン キ ナ mommom=’an kane oka=an ki na 流れ流れていたのだった[OY04-252]/
ナ)ワッテシ キク アン マ ワランジ カル アン ナwattes kik=an ma waranci kar=an na.[OY60-124]わらを打って、わらじを作りましょう/
ナイnay【名】 沢[OY60-76]/
ナイ)ナイ コトルnay kotor沢の斜面[OY60-140]/
ナイ)ナイ コトルnay kotor谷の斜面[OY60-76]・・・/
ナウケポチnawkepoci【名】(地名)ナウケポチ かつて墓地があったところで、一名「ばけもの沢」と言われる。[OY00-80]/
ナウケポチnawkepoci【名】[OY60-147](地名)/
ナンコルnankor【助動】 〜だろう、〜しなさいよ[OY60-143]/だろう(ナンコン ナnankor naしなさいよ)[OY60-82]/
ナンコル)エクスン エオマン ナンコル ナekusun e=oman nankor na川向こうへおまえは行きなさい[OY60-143]/
ナンコル)エコル アチャ エコル ハポ カタキヒ エウク エアシカイ ナンコン ナe=kor aca e=kor hapo katakihi e=uk easkay nankon na父母のかたきをとれるのだからね[OY04-262]/
ナンコル)オカケ タ ハウアシ ナンコル アリ ヤイヌアン ペ アンネ クスokate ta, haw’as nankor ari yayne=an pe an=ne kusu,今ごろになって言う話なんだろうかとそう思ったもんだから[OY04-259]/
ナンコル)ココ エピルカ アンキ ナンコルkoko epirka an=ki nankor 婿でいい思いをするだろうか[OY60-155]/
ナンコル)ニシパ カタキ エウク エアシカイ ナンコン ナnispa kataki e=uk easkay nankon na, 父のかたきをとることができるんだからね[OY04-264]/
ナンコル)ネアン アチャ カタキ ハポ カタキ エウク エアシカイ ナンコン ナnean aca kataki hapo kataki e=uk easkay nankon na, 父のかたき母のかたきをとれるのだからね[OY04-264]/
ナンコル)プクサ サル アシ ナンコン ナpukusa, sar as nankor naギョウジャニンニクがカヤがおがるようにさくさんおがんなさい[OY60-82]/
ナンコンnankon【助動】(→nankor)だろう(ナンコン ナnankor naしなさいよ)/