[様似のアイヌ語語彙集]
コ-ko-【接頭】[OY60-157](動詞につくと目的語が一つ増える)に向かって、と一緒に、に/

コko【接助】〜しながら、〜しつつ、〜するもんだから、〜すると、〜したとき/〜すれば、〜すると、〜するときは[OY60-138]/

コ)アイヌ チセ オカイ コaynu cise okay ko, 人家がたくさんあって[OY04-267]/

コ)アリ イキア チセ コル ニパ ハウキ イケ ヤネ アン コari ikiap,cise kor nispa hawki ike yane, an ko, と彼が、家の主人が言うもんだから[OY04-269]/

コ)アリ ヤイヌアン コari yaynu=an ko, と思っていると[OY04-273]/

コ)アンコシルワンテ ワ インカアン キ コan=kosiruwante wa inkar=’an ki ko 見回して見ると[OY04-253]/

コ)イオシ エ カネ アン コi=os ek kane an, ko, 後ろからやって来て[OY04-266]/

コ)イキア ヌプリ カ エン リキアン マ マカパン コikia nupuri ka en rikip=’an ma makap=an ko, 山の上へ登って行くと[OY04-266]/

コ)インカアン キ コinkar=’an ki ko 見ると[OY04-253][OY04-254]/

コ)ウ―ケシト アン コu kesto an ko  毎日[OY04-252]/

コ)エコル アチャ エコル ハポ ウイマム クス シサ コタン エン オマン コ e=kor aca e=kor hapo, uymam kusu, sisam kotan en oman ko, 父母が交易に日本人の村へ行った時[OY04-274]/

コ)エノン ヘキムン パイェアン マ  インカルアン コ enon hekimun paye=an ma, inkar=’an koどこか山へ行って見ると[OY04-266]/

コ)オロタ パイェアン コorota paye=an ko, そこに行くと[OY04-271]/

コ)クンネ エネ シペケレ エネ ケシト アン コ kunne ene sirpeker ene,kesto an ko, 夜も昼も毎日[OY04-256]/

コ)ケシト アン コkesto an ko 毎日[OY04-256][OY04-257]/

コ)コタン ニパ チセ エン チセ ト エン パイエアンニネ インカアン コ kotan nispa cise en, cise tom en paye=an ine, inkar=’an ko,村の長の家へ、家へ行って見ると[OY04-267]/

コ)チセ コル ニパ トゥマムカシ アンオノイェ ワ オカアン コcise kor nispa tumamkasi an=’onoye wa, oka=an ko,主人の体に巻き付いていると[OY04-269]/

コ)トノト シントコ ロッタ ア ワ アン コrot ta, tonoto sintoko as wa an ko, 上座に酒桶が立っていて[OY04-267]/

コ)ニサッタ アン コ トゥ トゥnisatta an ko tuk tuk明日になったら大きくなれ[OY60-138]/

コ)ネアン イキ アンキ コnean iki an=ki ko, そう私がすると[OY04-271]/

コ)ネウン コタン イキ ヤ カ アネランペテク カネ オカアン コneun kotan iki ya ka an=eranpetek kane oka=an ko, どこの村だか知らないでいたのだが[OY04-271]/

コ)ヤイヌヤン キ― コyaynu=an ki ko いぶかりつつ[OY04-252]/

コイスkoysumpok【名】[OY60-140]波打ち際/

コイス)コイス ペカ パイェカkoysumpok peka payeka波打ち際を通って行き来する[OY60-140]/

コイタッカ1koitakkar【自動】祈りの言葉を唱える[OY00-139]/

コイタッカラ2koytakkara【他動】 〜に祈る[OY00-152]/

コイタッカ3koitakkar【他動】に悪態をつく/

コイタッカ)アリ イキア ハウキ カネ イコイタッカ ヤッカイari ikiap hawki kane, i=koitakkar yakkay,とそいつは言いながら、私に悪態をついたが[OY04-265]/

コイフケkoihumke【自動】 に子守歌を歌う[OY60-157]/

コイフケ)ハウキアン カネ アンコ ポポ アンコイフケ タパンペ クスhawki=an kane an=kor popo an=koihumke tapanpe kusuそう言いながら私の赤ん坊に私は子守歌を歌った。だから[OY60-157]/

コイヤンケkoyyanke【他動】にうち上がっている(に・もの・上がる)/

コイヤンケ)アンチセ コッチャ タ コイヤンケ キ ワ ウ アン ル― タ アナ an=cise kotca ta koyyanke ki wa an ru ta an (y)a 俺の家の前にうち上がっているんだ[OY04-255]/

コイヤンケ)アンチセ ソイ タ コイヤンケ イネ アン ル― タ アナan=cise soy ta, koyyanke ine an ru ta an (y)a,俺の家の外にうち上がっているんだ[OY04-255]/

コイヤンケ)シラ テ タ コイヤンケアン カネ オカヤン アワ sirar teksam ta koyyanke=an kane oka=an awa 磯の上に打ち上げられていて[OY04-254]/

コウチャクマkoucaskuma【他動】に物語ってくれる(に・お互い・にものごとを教え伝える)/

コウチャクマ)アンコッサポ イコウチャクマ an=kos sapo, i=koucaskuma. 姉が 私に物語ってくれた[OY04-274]/

コオンカムイkoonkamuy【他動】[OY60-153]火の神へ礼拝する/

コオンカムイ)カムイ フチ コオンカムイkamuy huci koonkamuy 火の神へ礼拝する[OY60-153]/

ココkoko【名】 婿(概koko所kokoho)[OY60-94]/

ココ)イマカケワ ネ カムイ ヘ、ココ ネ アンコ ペヌキ キ チimakakewa nep kamuy he,koko ne an=kor penuki ki cikそれから、何の神を 娘婿に私が持ったならば[OY60-156]/

ココ)クココホku=kokoho]私の婿[OY60-94/

ココ)ココ エピカ アンキ ナンコkoko epirka an=ki nankor 婿でいい思いをするだろうか[OY60-155]/

ココ)ネ カムイ ヘ、ココ ネ アンコ ペヌキ キ チnep kamuy he,koko ne an=kor penuki ki cik 何の神様を 娘婿に私が持ったならば[OY60-155]/

ココ)ポロシルンカムイ ココ ネ アンコ ペヌキ キ チporosirunkamuy koko ne an=kor penuki ki cikポロシの神を娘婿に私が持ったならば[OY60-155]/

ココ)ポン キムン カムイ ココ ネ アンコ ペヌキ キ チkoko ne an=kor penuki ki cik 小さな山の神を娘婿に私が持ったならば[OY60-157]/

ココ)ポンカンナカムイ ココ ネ アンコ ペヌキ キ チpon kanna kamuy koko ne an kor penuki ki cik 小雷神を娘婿に私が持ったならば[OY60-156]/

ココホkokoho【名】 の婿(概koko所kokoho)[OY60-94]/

コシネウェkosinewe【他動】に訪問する、に遊びに来る/

コシネウェ)アンノミ カムイ エタ、タノクラン カムイノミアン ク エンタ イコシネウェ ワ イキ ヤan=nomi kamuy esta, tanokuran, kamuynomi=an kus enta, i=kosinewe wa iki ya 「尊き神よ、今晩我らが祈りを捧げるので遊びに来て下さったのですか」[OY04-269]/

コシルワンテkosiruwante【他動】を眺める/

コシルワンテ)アンコシルワンテ an=kosiruwante眺めて[OY04-253]/

コシルワンテ)アンコシルワンテ ワ インカアン キ コan=kosiruwante wa inkar=’an ki ko 見回して見ると[OY04-253]/

コタヌフ kotanuhu【名】[OY60-147]の集落、の人々の住む地域 (概kotan所kotanuhu)/

コタヌフ)リクン モシ タ ホラリ カムイ イキ エネ アンコタヌフ イラマッカ エプンキネ ワ ヌカ ワ イコレ ヤンrikun mosir ta horari kamuy iki ene an=kotanuhu irammakka epunkine wa nukar wa i=kore yan.天の国にお住まいの神様、私の村を大切に守って、見ていて下さい。[OY60-147]/

コタンkotan【名】[OY60-143]集落、人々の住む地域/

コタンコカムイkotan kor kamuy【名】 フクロウ神[OY60-151][OY60-152]/

コタンkotan【名】集落、人々の住む地域/

コタン)アンコル コタンan=kor kotan, 私の村[OY04-271]/

コタン)エコル アチャ エコル ハポ ウイマム クス シサ コタン エン オマン コ e=kor aca e=kor hapo, uymam kusu, sisam kotan en oman ko, 父母が交易に日本人の村へ行った時[OY04-274]/

コタン)コタン ケkotan kesコタンの下手(様似岡田ではオサラッキあたり)[OY60-143]/

コタン)コタン コkotan kor 村を持つ[OY00-79]/

コタン)コタン ニパ チセ エン チセ ト エン パイエア(ン)ニネ インカアン コ kotan nispa cise en, cise tom en paye=an ine, inkar=’an ko,村の長の家へ、家へ行って見ると[OY04-267]/

コタン)コタン ノキkotan noskiコタンの住んでいるあたり[OY60-143]/

コタン)コタン パkotan paコタンの上手(様似岡田では岡田の上手)[OY60-143]/

コタン)トミ エサン ペッ コタン ウプソロホ アンコホラリ ワ オカイアン ワtomi esan pet kotan upsoroho an=kohorari wa okay=an waトミエサンペッの村の内に私は住んでおりますが[OY60-147]/

コタン)ネアン コタン ニパnean, kotan nispa その村の長[OY04-267]/

コタン)ネウン コタン イキ ヤ カ アネランペテク カネ オカアン コneun kotan iki ya ka an=eranpetek kane oka=an ko, どこの村だか知らないでいたのだが[OY04-271]/

コッカパケkokka pake【名】膝[AK07-83]/

コッカパケ)イキヤ コッカパケ ウ、ハイヨ、ハイヨikiya kokka pake up, hayyo hayyo 例の膝の腫れ物が破れた。痛い痛い。[AK07-83]/

コッカパケkokkapake【名】膝[KS35][OY60-98][YS07-84]/

コッカパケ)エコッカパケe=kokkapake おまえの膝[OY60-98]/

コッチャkotca【位名】〜の前[OY60-134](←→osmak)/[OY00-104]家の・前/

コッチャ)アンチセ コッチャ タ コイヤンケ キ ワ ウ アン ル― タ アナ an=cise kotca ta koyyanke ki wa an ru ta an (y)a 俺の家の前にうち上がっているんだ[OY04-255]/

コッチャ)チセ コッチャcise kotca家の・前[OY00-104]/

コッチャ)チセ コッチャcise kotca家の前[OY60-134]/

コテクトゥリリkotekturiri【他動】の方に手を伸ばす/

コテクトゥリリ)イコテクトゥリリ シラ カ タ イヤンケ イネi=kotekturiri, sirar ka ta i=yanke ine 私の方に手を伸ばして磯の上に上げて[OY04-260]/

コテクトゥリリ)イコテクトゥリリ ワ i=kotekturiri wa私に手を差し伸べて[OY04-257]/

コトゥッカkotukka【自動】生える/

コトゥルシンニ koturusinni【名】コシアブラの茎[C51-1S121]/

コトニkotoni【名】[OY00-96](地名)「『北海道の地名』(kot-ne-i凹に・なっている・処)の意らしい」/

コトkotom【接助】〜らしい、〜するように、〜したように/

コト)アエロキタ シラ ポン チャチャ ネ― コト アン ペ カニ ロ クワ  エクワコル ワ エシロッケ カネaerokita sirar pon caca ne kotom an pe kani rok kuwa ekuwakor wa esirotke kane私の側に磯のじじいらしき奴が金属の杖をついて地面をつっつきながら[OY04-254]/

コト)シラ ポン チャチャ ネ― コト アン ペsirar pon caca ne kotom an pe磯のじじいらしき奴[OY04-254]/

コトkotor【名】[OY60-76]面/

コト)ナイ コトnay kotor沢の斜面[OY60-140]/

コト)ナイ コトnay kotor谷の斜面[OY60-76]・・・/

コニンkonin【?】(意味不明、「くりかえしくりかえし」くらいの意味か)/

コニン)ocupkonin「旧の月で、月が亡くなって、また新しい月がでて、何回も繰り返すまで」[OY04-254註]/

コニン)オ トゥ ケシト タ オ チュ コニン o tu kesto ta o cup konin  毎日何月も[OY04-254]/

コピサケkopisas'amke【他動】から貝をむしる(に対して・貝・を整理する[Ba])/

コピサケ)イコピサケi=kopisas'amke, 私の体から貝をむしった[OY04-260]/

コホラリkohorari【他動】[OY60-147]に住む(horari【自動】)/

コホラリ)トミ エサン ペッ コタン ウプソロホ アンコホラリ ワ オカイアン ワtomi esan pet kotan upsoroho an=kohorari wa okay=an waトミエサンペッの村の内に私は住んでおりますが[OY60-147]/

コマオナイkomam`onay【名】[OY00-96](地名)「komam-o-nay枯れ葉が・たくさんある・沢」/

コヤイヌパkoyaynupa【他動】目が覚める、(に)気がつく([沙]→yaynupa【自動】正気づく)/

コヤイヌパ)アコヤイヌパ a=koyaynupa私は目が覚めた[OY04-251]/

コヤイヌパ)アンコヤイヌパan=koyaynupa目が覚めた[OY04-251][OY04-254]/

コラチkoraci【後副】〜のように/

コラチ)タパンペ コラチtapanpe koraciこのように[OY04-252][OY04-253][OY04-258]/

コラチ)タパンペ コラチ アネカル ナ.tapanpe koraci an=e=kar naこのようにしてあげるからね[OY04-263]/

コリkori【?】(意味不明)/

コリ)ヤイヌヤン フミ エネ アン コリ ネコン イキ ワ シク ワ アン ペ yaynu=an humi ene an kori ,nekon ne iki wa sikup wa an pe私が考えたのはこうだった、どうして成長した者で[OY04-252][OY04-251]/

コル1kor【他動】を持つ、〜の[OY60-124]/(帯)をしめる[OY00-128]/

1)コ ワ エ イネkor wa ek ine持ってきて[OY04-261註]/ コ1)アッ コ スat kor suつるついた鍋[OY60-136]/

1)アリ イキア チセ コル ニパ ハウキ イケ ヤネ アン コari ikiap,cise kor nispa hawki ike yane, an ko, と彼が、家の主人が言うもんだから[OY04-269]/

1)アンコッサポ イコウチャクマ an=kos sapo, i=koucaskuma. 姉が 私に物語ってくれた[OY04-274]/

1)アンコッサポ イトゥラ ワ パイェアンan=kos sapo, itura wa paye=an. 私の姉に 連れられて行った[OY04-271]/

1)アンコッサポ ネ ク イェ ア ポン メノコ カ イカスイ ワan=kos sapo, ne kus ye a pon menoko ka i=kasuy wa,私の姉だと言う若い女も私を助けて[OY04-271]/

1)アンコan=kor私たちの[OY60-140]/

1)アンコル アチャ アンコル ハポ エチロンノan=kor aca an=kor hapo eci=ronno私の父 私の母を殺しただろう[OY04-270]/

1)アンコル アチャ アンコル ハポ オピッタノ ロンノ ワ イサ テ エンタan=kor aca, an=kor hapo opittano ronno wa isam tek enta 私の父も母も二人とも殺してしまって[OY04-259]/

1)アンコル アチャ アンコル ハポ カタキ アンウ クニ アンラム an=kor aca an=kor hapo kataki an=uk kuni an=ramu, 父母のかたきをとろうと私は思った[OY04-260]/

1)アンコル コタンan=kor kotan, 私の村[OY04-271]/

1)アンコ ペッan=kor pet私たちの川[OY60-146]/

1)イキア アンコッサポ ウサikia an=kos sapo usa 私の姉も、[OY04-266]/

1)イキア チセ コル ニパ オレン パイエアン イネikia cise kor nispa oren paye=an ine,その家の主人の所へ行って[OY04-268]/

1)エアニ アナ アンコル アキ エタ エアン ル アン マ eani anak, an=kor, aki, esta e=an ru an ma, おまえ)は私の弟であって[OY04-257]/

1)エカシ コ イタekasi kor itak長老の言葉[OY60-148]/

1)エコル アチャ エコル ハポ ウイマム クス シサ コタン エン オマン コ e=kor aca e=kor hapo, uymam kusu, sisam kotan en oman ko, 父母が交易に日本人の村へ行った時[OY04-274]/

1)エコル アチャ エコル ハポ カタキヒ エウ エアシカイ ナ e=kor aca, e=kor hapo katakihi, e=uk easkay na父母のかたきをおまえはうてるのだよ[OY04-262]/

1)エコル アチャ エコル ハポ カタキヒ エウ エアシカイ ナンコン ナe=kor aca e=kor hapo katakihi e=uk easkay nankon na父母のかたきをとれるのだからね[OY04-262]/

1)エコ ケトゥ セe=kor ketus seおまえのケトゥを背負いなさい[OY60-124]/

1)エコル ハポ エコル アチャ オアラサ オカケ タ e=kor hapo, e=kor aca oarasam, okake ta おまえの母さんも、おまえの父さんも 死んでしまった後に[OY04-258]/

1)キ オロワノ レプンカムイ アン コ ポポ エキラ ワ オマンki orowano repunkamuy an kor popo ekira wa omanそうして、それから沖の神は私の赤ん坊を連れて逃げて行った[OY60-158]/

1)タン アンコル ポポ シヌカ ワtan, an=kor popo, siknuka wa, この私の息子を生かして[OY04-274]/

1)チセ コ カムイ エカシcise kor kamuy ekasi家を守る神[OY60-135]/

1)チセ コル ニパ トゥマムカシ アンオノイェ ワ オカアン コcise kor nispa tumamkasi an=’onoye wa, oka=an ko,主人の体に巻き付いていると[OY04-269]/

1)ポロシルンカムイ ココ ネ アンコ ペヌキ キ チporosirunkamuy koko ne an=kor penuki ki cikポロシの神を娘婿に私が持ったならば[OY60-155]/

1)クコ ポポku=kor popo私の赤ちゃん[C50-2]/

1)クッ コkut kor帯をしめる[OY00-128]/

1)コタン コkotan kor【名+他動】[OY00-79]村を持つ/

1)チセ コ クcise kor kur家長[OY00-155]/

1)パケ コpakes kor(女性が)お下がりをいただく[OY00-155]/

2kor【接助】[OY60-143]〜しながら、〜しつつ/

2)エコイカウン オマン コ アン ナekoykaun oman kor an na東へ行きつつあるね[OY60-144]/

2)エコイポクン オマン コ アン ナekoypokun oman kor an na西へ行きつつあるね[OY60-144]/

2)エペライ オマン コ アン ナeperay oman kor an na川上に行きつつあるね[OY60-143]/

2)オペライ サン コ アン ナoperay san kor an na川下に行きつつあるね[OY60-143]/

2)タン チャ エン エ コ アン ナtan ca en ek kor an naこちらの川岸へ来つつあるね[OY60-144]/

2)ペッ チャ ワ エ コ アン ナpet ca wa ek kor an na川岸から来つつあるね[OY60-143]/

2)ペッ トモトゥイェ エクスン オマン コ アン ナpet tomotuye ekusun oman kor an na川を渡って川向こうへ行きつつあるね[OY60-144]/

2)ヘマカシ オマン コ アン ナhemakasi oman kor an na川のわきの山の方へ行きつつあるね[OY60-143]/

2)ヘラシ ラン コ アン ナherasi ran kor an na川岸の方へ下りつつあるね[OY60-143]/

2)ホパシ エ コ アン ナhopasi ek kor an na川下からやって来つつあるね[OY60-143]/

2)ホマカシ エ コ アン ナhomakasi ek kor an na1川のわきの山の方から来つつあるね[OY60-43]/

2)ホヤシ シネ チ エ コ アン ナhoyasi sine cip ek kor an na陸から一そうの舟が来つつあるね[OY60-144]/

2)ホラシ エ コ アン ナhorasi ek kor an na川岸の方から来つつあるね[OY60-143]/

2)ホレパシ ヤン コ アン ナhorepasi yan kor an na沖から来つつあるね[OY60-144]/

 

カkorka【接/接助】けれども/

カ)ウ キ コカu ki korka, けれども [OY04-259]/

コニkorkoni【名】(kor-kor-niフキの葉・を持つ・木) フキ葉柄[C51-1S26]/

コレkore【他動】[OY60-147]〜に〜を与える、エンコレen=koreくれ、イコレi=koreください/wa kore〜してくれる/あげる[KS35]/

コレ)エシ イコレ イネemus i=kore ine, 刀でも何でも私にくれて[OY04-263]/

コレ)ネコナポカイ アネコテ ニパ オカケヘ トゥリ クニ ネ カ ワ イコレ ヤン nekonapokay, an...an... an=ekote nispa, okakehe turi kuni ne kar wa i=kore yan なんとかして 夫の後を絶やさぬようにして下さい[OY04-275]/

コレ)リクン モシ タ ホラリ カムイ イキ エネ アンコタヌフ イラマッカ エプンキネ ワ ヌカ ワ イコレ ヤンrikun mosir ta horari kamuy iki ene an=kotanuhu irammakka epunkine wa nukar wa i=kore yan.天の国にお住まいの神様、私の村を大切に守って、見ていて下さい。[OY60-147]/

コレ)ル オハウ エンコレrur ohaw en=koreおつゆの汁を下さい[OY60-82]/

コレkorek【他動+自動】(kor wa ekが縮まったもの)持ってくる/

コレ)コル ワ エ イネkor wa ek ine持ってきて[OY04-261註]/

コレ)ネ タ アン、アン アンミ  コレ イネ イミレ テ nep ta an, an anmip, korek ine i=mire tek,何か着るものを持って来て私に着せて[OY04-261]/

kor【他動】(→コ【他動】)

kor【接助】(→コ【接助】)

カイkorkay【接/接助】けれども/

カイ)ハウキ コカイhawki korkay, 言ったけれども[OY04-256]/

コンドkondo【名】(日本語)今度/

コンド)コンド ネ アイヌ ネ ヤイカアンkondo nes aynu ne yaykar=an 今度は人間に変身した[OY04-269]/

コンル  konru【名】[KS35] 氷 /