[様似のアイヌ語語彙集]
オ1o【他動】に入る、を入れる[OY60-102]([沙]→単oma複o)/

オ1)ケ オケ ワッテ アン オ ナker oske wattes an=o na靴の中にわらをいれましょう[OY60-124]/

オ1)シ オケ タマ オsik oske tama o眼球にできる白いもの「目星」(目・中に・たま・入る(つく))[OY60-102]/

オ1)ヤイカラアニネ、ロルイソ カ タ シントコ オケ オ サケ アンプニ イネ アン、アンオトゥペカレyaykar=’an ine, roruyso ka ta, sintoko oske o, sake, an=puni ine an, an=’otupekare 変身して上座の桶の中に入った酒を持ち上げて、一気に飲んでしまった[OY04-269]/

オ2o【間投?】(調子を合わせるためのものか)/

オ2)オ チ トゥ ヌペ、オ レ チ ヌペ アイヤイコランケo cis tu nupe o re cis nupe ay=yaykoranke  涙を二粒三粒と一人落としていた[OY04-252]/

オ2)オ トゥ ケシト タ オ チュ コニン o tu kesto ta o cup konin  毎日何月も[OY04-254]/

オアラサoarasam【自動】死んでしまう/

オアラサ)エコル ハポ エコル アチャ オアラサ オカケ タ e=kor hapo, e=kor aca oarasam, okake ta おまえの母さんも、おまえの父さんも 死んでしまった後に[OY04-258]/

オイカラリoikarari【後副?】まわり(死んだ人のまわりとか)[OY00-156]/

オイラoyra【他動】 を忘れる[OY60-159]/

オイラ)クオイラ アワン ナku=oyra awan na 忘れてしまったよ[OY60-159]/

オウペカowpeka【自動】まっすぐな(まっすぐである)[KS35]/

オウリouri【他動】を掘る[KS35]/

オウンノounno【後副】〜からずっと[静](→ウキオンノu-ki-onno)/

オオワッ oowat【名】エゾアカガエル[C51-1S428]/

オカoka【自動】いる、ある、になる(単an複oka/okay)/

オカ)イキアイ タ オカアン マikiai ta oka=an ma, そこにいて[OY04-273]/

オカ)エッソイタペシ アリ ヤイヌアン カネ オカアン イネessoytapesi ari yaynu=an kane oka=an ine, 「ちゃんちゃんらおかしい」と思っていて[OY04-269]/

オカ)エノン ソイエンパアン カ エアイカアン カネ オカアン アイネ エタenon soyenpa=an ka eaykap=’an kane oka=an ayne, esta, どこに出ることも私はできずにいたが、ついに[OY04-258]/

オカ)オカアン アイネoka=an ayne, (そうして)いて[OY04-260]/

オカ)カネ オカアン アワkane oka=an awa, ていると[OY04-257]/

オカ)ケムヌアン カネ オカアケ カイkemnu=an kane oka=an ike kay,血を流していたけれど[OY04-261]/

オカ)ソイタ ピヤ カリ インカアン カネ オカアンsoyta, piyar kari inkar=’an kane oka=an. 外で 窓越しに見ていて、[OY04-267]/

オカ)チセ コル ニパ トゥマムカシ アンオノイェ ワ オカアン コcise kor nispa tumamkasi an=’onoye wa, oka=an ko,主人の体に巻き付いていると[OY04-269]/

オカ)ネウン コタン イキ ヤ カ アネランペテク カネ オカアン コneun kotan iki ya ka an=eranpetek kane oka=an ko, どこの村だか知らないでいたのだが[OY04-271]/

オカ)モアン カネ オカアン アワmommom=’an kane oka=an awa, 私は流れ流れていたところが[OY04-264]/

オカ)モアン カネ オカアン コmommom=’an kane oka=an ko,  流れ流れていると[OY04-256]/

オカ)モアン カネ オカアン マ アンコヤイヌパmommom=’an kane oka=an ma an=koyaynupa流れ流れていて、ふと目が覚めた[OY04-251]/

オカイokay【自動】ある、いるになる(単an複oka/okay)[OY60-147]/

オカイ)アイヌ チセ オカイ コaynu cise okay ko, 人家がたくさんあって[OY04-267]/

オカイ)アリ ハウキ ロ カネ ウコオンカムイ カネ オカイ シリ アンヌカ カネari hawki rok kane, ukoonkamuy kane okay siri an=nukar kane と言いながら礼拝をし合いつついる有様を私は見ながら[OY04-268]/

オカイ)ウコオンカムイ カネ オカイ シリ アンヌカ カネ ukoonkamuy kane okay siri an=nukar kane,礼拝しあっている有様を私は見ていて、[OY04-267]/

オカイ)オカイアン アワokay=an awa暮らしていたが[OY60-154]/

オカイ)オカイアン キ ナokay=an ki na私はいるのだよ[OY60-153]/

オカイ)オカイアン キ ナokay=an ki na私は暮らしているのだ[OY60-154]/

オカイ)カムイ パケ、カムイ オルンペ、トゥキ、ネ、チセ オケ タ オカイ ペ アイサプテ イネ、アンカ イネ kamuy pakes, kamuy or un pe, tuki nep cise oske ta okay pe ay=sapte ine, an=kar ine, 御神酒だか、立派な宝物、杯でも何でも家の中に あったものを出してきて、ちゃんとちゃんとして[OY04-273]/

オカイ)シラ テ タ コイヤンケアン カネ オカヤン アワ sirar teksam ta koyyanke=an kane oka(y)=an awa 磯の上に打ち上げられていて[OY04-254]/

オカイ)チセ オケ タ オカイ ペ アヌコキcise oske ta okay pe an=ukokikkik 家の中にあるものをぶったたき[OY04-270]/

オカイ)トミ エサン ペッ コタン ウプソロホ アンコホラリ ワ オカイアン ワtomi esan pet kotan upsoroho an=kohorari wa okay=an waトミエサンペッの村の内に私は住んでおりますが[OY60-147]/

オカイ)ネッ オケ タ チェ オカイ ナnet oske ta cep okay na.ネッの中に魚がいる[OY60-89]/

オカイ)ピサトゥッカ ワ オカヤン カネ pisastukka wa oka(y)=an kane  貝がくっついていて[OY04-253]/

オカイ)ピサトゥッカ ワ オカヤン キ ナ pisastukka wa oka(y)=an ki na貝がくっついているのだった[OY04-253]/

オカイ)モアン カネ オカヤン アワ mommom=’an kane oka(y)=an awa 流れて流れていたら[OY04-254]/

オカイ)モアン カネ オカヤン キ ナ mommom=’an kane oka(y)=an ki na 流れ流れていたのだった[OY04-252]/

オカイ)モアン カネ オカヤン キ ワmommom=’an kane oka(y)=an ki wa流れ流れていて[OY04-251]/

オカケokake【位名】〜後に、〜のその後(概okake所okakehe)/

オカケ)エコル ハポ エコル アチャ オアラサ オカケ タ e=kor hapo, e=kor aca oarasam, okake ta おまえの母さんも、おまえの父さんも 死んでしまった後に[OY04-258]/

オカケ)オカケ タ ハウア ナンコ アリ ヤイヌアン ペ アンネ クスokate ta, haw’as nankor ari yayne=an pe an=ne kusu,今ごろになって言う話なんだろうかとそう思ったもんだから[OY04-259]/

オカケヘ)ネコナポカイ アネコテ ニパ オカケヘ トゥリ クニ ネ カ ワ イコレ ヤン nekonapokay, an...an... an=ekote nispa, okakehe turi kuni ne kar wa i=kore yan なんとかして 夫の後を絶やさぬようにして下さい[OY04-275]/

ケokke【他動】を突き刺す[KS35]([沙]→otke) /

オクスンokusun【副】 川向こうから[OY60-141]/

オコセokokokse【自動】 (男性が)ウオホホーイと叫ぶ[OY00-156]/

オコタヌシokotanusi【名】(地名)「川尻に・村の・あるところ」か?[OY00-78]/

オコタヌシokotanusi【名】(地名)[OY60-147]/

オサラッキosaratki【名】(地名)「その尻が・前方に・垂れ下がる」か?[OY00-80]/(山の先がぶら下がっているところ)[OY60-147]/

オシos【後副】〜の後、〜の後ろ/

オシ)イオシ エ カネ アン コi=os ek kane an, ko, 後ろからやって来て[OY04-266]/

ケ1oske【位名】 の中/〜中に[OY60-102]/ の中に[OY60-153]/

ケ1)アトゥイ オケ オマ ナatuy oske oma na海の中に沈んでいた[OY60-159]/

ケ1)アトゥイ オケン アフン マ イチェン エタン ナatuy osken ahun ma icen estan na 海の中に入って金をさがす[OY60-159]/

ケ1)イルピヒ オンタ オケ タ ラッカirupihi ontar oske ta rakkaそのでんぷんが樽の中に澄む[OY60-82]/

ケ1)カムイ パケ、カムイ オルンペ、トゥキ、ネ、チセ オケ タ オカイ ペ アイサプテ イネ、アンカ イネ kamuy pakes, kamuy or un pe, tuki nep cise oske ta okay pe ay=sapte ine, an=kar ine, 御神酒だか、立派な宝物、杯でも何でも家の中に あったものを出してきて、ちゃんとちゃんとして[OY04-273]/

ケ1)ケ オケ ワッテ アン オ ナker oske wattes an=o na靴の中にわらをいれましょう[OY60-124]/

ケ1)シ オケ タマ オsik oske tama o眼球にできる白いもの「目星」(目・中に・たま・入る(つく))[OY60-102]/

ケ1)チセ オケ アンウェンテcise oske an=wente, 家の中をぶっこわした[OY04-270]/

ケ1)チセ オケ タ オカイ ペ アヌコキcise oske ta okay pe an=ukokikkik 家の中にあるものをぶったたき[OY04-270]/

ケ1)ト オケ タto oske ta 沼の中に[OY60-153]/

ケ1)ネアン チセ オケ アンウェンテ アイネ nean, cise oske an=wente ayne, その家の内部をぶっこわして[OY04-271]/

ケ1)ネッ オケ タ チェ オカイ ナnet oske ta cep okay na.ネッの中に魚がいる[OY60-89]/

ケ1)ヤイカラアニネ、ロルイソ カ タ シントコ オケ オ サケ アンプニ イネ アン、アンオトゥペカレyaykar=’an ine, roruyso ka ta, sintoko oske o, sake, an=puni ine an, an=’otupekare 変身して上座の桶の中に入った酒を持ち上げて、一気に飲んでしまった[OY04-269]/

ケ2oske【他動】を編む[OY60-120][OY60-160]([静]→を編む)/

ケ2)チセ オケ タ パテ イアマ ワ cise oske ta patek i=ama wa 家の中にばっかり (私を)置いて[OY04-258]/

ケ2)チタペ オケcitarpe oskeござを編む [OY60-160]/

ケンosken【位名+格助】 (oske enか)の中に[OY60-153]/

コクンネoskokunne【自動?】]暗くなる?[OY60-83/

コクンネ)オコクンネ カネoskokunne kane暗いうちから[OY60-83]/

オシマosma【他動】に入る/

オシマ)アイヌ ウトゥル ワ アンオシマ カネaynu uturu wa, an=’osma kane,人々の間から入っていきながら[OY04-268]/

osmak【位名】 後ろ[OY00-104]/〜の陰、〜の後ろ[OY60-134](←→kotca)/

)チセ オcise osmak家の陰[OY60-134]/

)チセ オ タ アンcise osmak ta an家の・後ろ・に・ある[OY00-104]/

ケネoskene【位名?】[OY60-136]の中で/

ケネ)ポン オンタ オケネ イウライェpon ontar oskene i(h)uraye小さな樽の中で洗う[OY60-136]/

オスックシosutkusi【名】[OY00-94](地名)オスックシ「『地名解』川尻ニ茅多キ所」/

オタ(h)ota【名】 砂浜([沙]→hota)[OY60-140]/

オタ フペota humpe【名】(地名)砂浜に突出しているクジラの形をした小山[C31]/

オタスッOtasut【名】 オタスッ村[OY60-152]/

オタスッ)オタストゥン ニパOtasutun nispa オタスッ村の長者[OY60-152][OY60-153]/

オタストゥン ニパOtasutun nispa【名】オタスッ村の長者[OY60-152]/

オタストゥンクOtasutunkur【名】物語の英雄オタストゥンク[OY60-148][OY60-159]/岡本ユミ媼によれば「オタルの人」[OY04-250]/

オチウェociwe【他動】をぶんなげる、を投げる/をぶんなげる[OY00-157]/

オチウェ)イキア シントコ エウサルン アンオチウェ ワ ハウキアン ハウェ  エネ アニ ikia sintoko, eusarun an=’ociwe wa hawki=an hawe ene ani, その桶を下座にぶんなげて言うにはこうだった[OY04-270]/

オチウェ)タパンペ ク・オチュウエ ナtapanpe ku=ociwe na これぶんなげるぞ[OY00-157]/

オチウチ ociw-cir【名】(浦河)(ociw-cir交尾する・鳥)ハクセキレイ、セキレイ[C51-1S307]/

オッカイokkay【名】[KS35] 男 /

オッカイポokkaypo【名】男、若い男/

オッカイポ)カイ ピカ オッカイポ エ ワ アン イトゥラ シンナイ ポン チセ アンカ イネ、オロ タ シクプアン ク kay pirka okkaypo ek wa, an i=tura sinnay, pon cise an=kar ine, oro ta sikup=an kustap (どっから)か良い男が来たから、一緒になって別に小さな家を作って、そこで暮らしたと[OY04-275]/

オッケotke【他動】を突き刺す/

オッケotke【他動】を突き刺す(okke)[KS35]/

オッケ)イソ オッケ カネiso otke kane (磯を突き刺しながら)[OY04-255]/

オッケ)セイ オッケ ワ ヤッカsey otke wa yakka貝殻をついてつぶす[OY60-82]/

オッタ(ot)ta【格助】〜で(otta=or ta)[KS35]/〜に(otta=or ta)[KS35]/

オテッテレケotetterke【他動】[OY60-154]踏んづける/

オテッテレケ)イオテッテレケi=otetterke私を踏んづける[OY60-154]/

オテケoterke【他動】 を踏む[OY60-159]/

オテケ)セイ オテケ ワ ヤッカsey oterke wa yakka 貝を踏んでつぶす[OY60-159]/

オトゥペカレotupekare【他動】を一気に飲む/

オトゥペカレ)ヤイカラアニネ、ロルイソ カ タ シントコ オケ オ サケ アンプニ イネ アン、アンオトゥペカレyaykar=’an ine, roruyso ka ta, sintoko oske o, sake, an=puni ine an, an=’otupekare 変身して上座の桶の中に入った酒を持ち上げて、一気に飲んでしまった[OY04-269]/

オトotop【名】 かみのけ(概otop所otop-i)[C50-2]/

オトプイキナotompuy-kina【名】(otompuy-kina肛門・草)クサノオウ[C51-1S241]/

オヌマンonuman【名・副】[OY60-138]夜7時頃、うす暗くなった頃/

オヌマン)オヌマン アンノキonuman annoski昨晩の夜中[OY60-138]/

オノイェonoye【他動】に巻き付く/

オノイェ)チセ コル ニパ トゥマムカシ アンオノイェ ワ オカアン コcise kor nispa tumamkasi an=’onoye wa, oka=an ko,主人の体に巻き付いていると[OY04-269]/

オハウohaw【名】 汁[OY60-78]/お汁[AK07-81]/

オハウ)ル オハウrur ohawおつゆの汁[OY60-78]/

オハウ)ル オハウ エンコレrur ohaw en=koreおつゆの汁を下さい[OY60-82]/

オハウコohawkop【名】お汁の実[AK07-81]/

オピッタopitta【副】(二つ以上の)皆、全部/みんな[KS35]/

オピッタ)アンコル アチャ アンコル ハポ オピッタノ ロンノ ワ イサ テ エンタan=kor aca, an=kor hapo opittano ronno wa isam tek enta 私の父も母も二人とも殺してしまって[OY04-259]/

オピッタノopittano【副】(二つ以上の)皆、全部/

オピッタノ)アンコル アチャ アンコル ハポ オピッタノ ロンノ ワ イサ テ エンタan=kor aca, an=kor hapo opittano ronno wa isam tek enta 私の父も母も二人とも殺してしまって[OY04-259]/

op【名】[OY60-83]槍/

)ユ ライケ オyuk rayke op畑の鹿用柵(鹿・扇動する・槍)[OY60-83]/

ケopke【自動/名】おならをする、おなら[AK07-83]/

オプサ opsa【名】(op-sa槍・前)ノリウツギの茎[C51-1S224]/

オプチュイェopucuye【他動】を押す[KS35](oputuye)/

オプトゥイェoputuye【他動】を押す[KS35]([沙]→単oputuye 複oputuypa)(opucuye)/

オプルセopurusse【自動】[OY60-124/Ba](雪に足が)ぬかる/

オベツナ モナopecunas mona【名】両膝を立てて尻を床につけた座り方(年寄りの女の人の座り方)[OY60-100]/

オベツナ)オベツナ モナopecunas mona両膝を立てて尻を床につけた座り方[OY60-100]/

オペライoperay【副】[OY60-141]川上から/

オペライ)オペライ サン コ アン ナoperay san kor an na川下に行きつつあるね[OY60-143]/

オペo-per【名】(陰部・割れている)女の子[C50-2]/

オマoma【他動】[OY60-159]に入る([沙]→単oma複o)/

オマ)アトゥイ オケ オマ ナatuy oske oma na海の中に沈んでいた[OY60-159]/

オマンoman【自動】 行く[OY60-143]/(単oman複paye/pae)/

オマン)イキヤ シタ エノン オマンikiya sita enon oman例のイヌどこへ行った[AK07-95]/

オマン)エオマン ヤクンe=oman yakun おまえが行ったら[OY04-264]/

オマン)エクスン エオマン ナンコ ナekusun e=oman nankor na川向こうへおまえは行きなさい[OY60-143]/

オマン)エコイカウン オマン コ アン ナekoykaun oman kor an na東へ行きつつあるね[OY60-144]/

オマン)エコイポクン オマン コ アン ナekoypokun oman kor an na西へ行きつつあるね[OY60-144]/

オマン)エコル アチャ エコル ハポ ウイマム クス シサ コタン エン オマン コ e=kor aca e=kor hapo, uymam kusu, sisam kotan en oman ko, 父母が交易に日本人の村へ行った時[OY04-274]/

オマン)エペライ オマン コ アン ナeperay oman kor an na川上に行きつつあるね[OY60-143]/

オマン)エコタ エノン カイ オマンemkota enon kay oman, 「早くどっかへ行っちまえ」[OY04-255]/

オマン)オマン イネoman ine, 行って[OY04-258]/

オマン)オマン マ イサoman ma isam. 行ってしまった[OY04-259]/

オマン)キ オロワノ レプンカムイ アン コ ポポ エキラ ワ オマンki orowano repunkamuy an kor popo ekira wa omanそうして、それから沖の神は私の赤ん坊を連れて逃げて行った[OY60-158]/

オマン)タン シラ オルンペ イエシカ ワ オマン イネ エタ tan sirar or un pe, i=eska wa, oman ine esta,あの磯にいた奴が私をさらって行って[OY04-274]/

オマン)ハウキ カネ イキア オマン マ イサhawki kane ikiap, oman ma isam. といいながら彼女は行ってしまった[OY04-264]/

オマン)ヘタ エノン カイ オマンhetak enon kay oman やい、どっかへ行っちまえ[OY04-265]/

オマン)ペッ トモトゥイェ エクスン オマン コ アン ナpet tomotuye ekusun oman kor an na川を渡って川向こうへ行きつつあるね[OY60-144]/

オマン)ヘマカシ オマン コ アン ナhemakasi oman kor an na川のわきの山の方へ行きつつあるね[OY60-143]/

オマンテomante【他動】 を行かせる、を送る[OY00-149][OY60-84]/

オメカomekap【名】後夜祭[OY00-150]/

オヤoya【連体】他の[KS35]/

オヤカクoyakak【位名】あちらこちらに/

オヤカク)ソンノカイ アイヌ チセ オヤカク タ トアン タ タアン タ アンsonnokay, aynu cise, oyakak ta toan ta taan ta an 本当に人家があちらこちらにあっちにもこっちにもある[OY04-266]/

or【位名】(ものを表す名詞の後におかれて、場所としてとらえる名詞句を作る)ところ(概or所oro)[OY60-125]/

)イキア チセ コル ニパ オレン パイエアン イネikia cise kor nispa oren paye=an ine,その家の主人の所へ行って[OY04-268]/

)ウサ オusar or下座、戸口の前あたり[OY60-134]/

)ウサロusar or下座[OY60-135]/

)カムイ パケ、カムイ オルンペ、トゥキ、ネ、チセ オケ タ オカイ ペ アイサプテ イネ、アンカ イネ kamuy pakes, kamuy or un pe, tuki nep cise oske ta okay pe ay=sapte ine, an=kar ine, 御神酒だか、立派な宝物、杯でも何でも家の中に あったものを出してきて、ちゃんとちゃんとして[OY04-273]/

)シーソ オsiso or右座[OY60-135]/

)ソーパ オsopa or家の神窓と祭壇の間の空き地[OY60-134]/

)チセ オッタ パイェアン イネcise otta paye=an ine, 家に われわれは行って[OY04-272]/

)ペッ オッタ サパン ワ ワッカタアンpet otta sap=an wa wakkta=an川へ降りていき水をくむ[OY60-125]/

)ロロroror上座(ror or)[OY60-135]/

オルンペor un pe【位名+格助+形名】〜にいた奴/

オルンペ)タン シラ オルンペ イエシカ ワ オマン イネ エタ tan sirar or un pe, i=eska wa, oman ine esta,あの磯にいた奴が私をさらって行って[OY04-274]/

オレンor en【位名+格助】[OY60-143]〜に/

オレン)ワッカタアン クス ペッ オレン サパンwakkata=an kusu pet or en sap=an水をくみに川におりる[OY60-143]/

オロoro【位名】のところ、の中、そこ(場所でない名詞に後続して、場所を示す名詞句を形成する)(概or所oro)/ のところ[OY60-141]/

オロ)オロタ アフプアンoro ta ahup=’an, 中に入って[OY04-273]/

オロ)オロタ パイェアン コorota paye=an ko, そこに行くと[OY04-271]/

オロ)カイ ピカ オッカイポ エ ワ アン イトゥラ シンナイ ポン チセ アンカ イネ、オロ タ シクプアン ク kay pirka okkaypo ek wa, an i=tura sinnay, pon cise an=kar ine, oro ta sikup=an kustap (どっから)か良い男が来たから、一緒になって別に小さな家を作って、そこで暮らしたと[OY04-275]/

オロ)パナ オロpana oro川下[OY60-141]/

オロ)ペナ オロpena oro川上[OY60-141]/

オロワノorowano【副/接】それから、今度[OY04-271][OY60-158]/

オロワノ)アンロンノ イネ オロワノan=ronno ine orowano 殺してそれから[OY04-266]/

オロワノ)キ オロワノ レプンカムイ アン コ ポポ エキラ ワ オマンki orowano repunkamuy an kor popo ekira wa omanそうして、それから沖の神は私の赤ん坊を連れて逃げて行った[OY60-158]/

オワッowat【名】エゾアカガエル [C51-1S428]/

オンカonka【他動】[OY60-77]を発酵させる/[OY00-110]を発酵させてなれさせる/

オンカムイonkamuy【自動】礼拝する/祈る[AK07-93]/

オンカムイ)イネ、イキロペ オンカムイ イネine ikirokpe onkamuy ine, こんど、そいつらが礼拝して[OY04-268]/

オンカムイ)エロルン マ エウサルン マ オンカムイ ワerorun ma eusarun ma, onkamuy wa 上座へ下座へ礼拝して[OY04-268]/

オンクケ on-kukerkep【名】(on-ko-kerke-p鮮度の落ちた・シナノキの内皮)シナノキの水につけてべとべとにやわらかくなった繊維[C51-1S139]/

オンタontar【名】[OY60-136]樽/

オンタ)イルピヒ オンタ オケ タ ラッカirupihi ontar oske ta rakkaそのでんぷんが樽の中に澄む[OY60-82]/

オンタ)ポン オンタ オケネ イウライェpon ontar oskene i(h)uraye小さな樽の中で洗う[OY60-136]/

オン トゥレon turep【名】[OY00-110]発酵してなれたウバユリ/

オントゥレonturep【名】[OY60-77]発酵させたウバユリ/

オンネonnep【名】親方[YS07-89]/