エ
エ1=e=【人接】おまえ/
エ1=))エコッカパケe=kokkapake おまえの膝[OY60-98]/
エ1=)アチャ カタキ ハポ カタキ エカル クニ ネ アネカン ナ aca kataki,hapo kataki, e=kar kuni ne an=e=kan na 父のかたき母のかたきをおまえがうつようにしてやるからね[OY04-259]/
エ1=)アノカイ ウサ エカシケ アントゥナシカ ナ、アリ イキアプ ハウキ カネ anokay usa, e=kaske an=tunaska na. ari ikiap hawki kane 「私も手伝うよ」と彼女は言いながら[OY04-266]/
エ1=)エアニ アナク アンコル アキ エシタ エアン ル アン マ eani anak, an=kor, aki, esta e=an ru an ma, おまえ)は私の弟であって[OY04-257]/
エ1=)エイマキヒ クンネ ワ イサムe=imakihi kunne wa isam おまえの歯は黒くなってしまった[OY60-98]/
エ1=)エエク ル アン ナe=ek ru an na. おまえは来たんだよ[OY04-258]/
エ1=)エオマン ヤクンe=oman yakun おまえが行ったら[OY04-264]/
エ1=)エコル アチャ エコル ハポ ウイマム クス シサム コタン エン オマン コ e=kor aca e=kor hapo, uymam kusu, sisam kotan en oman ko, 父母が交易に日本人の村へ行った時[OY04-274]/
エ1=)エコル アチャ エコル ハポ カタキヒ エウク エアシカイ ナ e=kor aca, e=kor hapo katakihi, e=uk easkay na父母のかたきをおまえはうてるのだよ[OY04-262]/
エ1=)エコル アチャ エコル ハポ カタキヒ エウク エアシカイ ナンコン ナe=kor aca e=kor hapo katakihi e=uk easkay nankon na父母のかたきをとれるのだからね[OY04-262]/
エ1=)エコル ハポ エコル アチャ オアラサム オカケ タ e=kor hapo, e=kor aca oarasam, okake ta おまえの母さんも、おまえの父さんも 死んでしまった後に[OY04-258]/
エ1=)エセトゥルフe=seturuhu おまえの背[OY60-98]/
エ1=)エチャプシヒe=capusihi おまえの唇[OY60-98]/
エ1=)エチャロホe=caroho おまえの口[OY60-98]/
エ1=)エチャロホ ウェン ナe=caro wen na おまえ口悪いなあ[OY60-98]/
エ1=)エチヨッキe=ciyokkiおまえの・ふんどし[OY00-127]/
エ1=)エテケ アミe=teke ami おまえの手の爪[OY60-98]/
エ1=)エテヶヘe=teke おまえの手[OY60-98]/
エ1=)エトゥフe=etuhu おまえの鼻 [OY60-98]/
エ1=)エトゥママe=tumama おまえの胴[OY60-98]/
エ1=)エパケヘe=pakehe おまえの頭[OY60-98]/
エ1=)エホニヒe=honihi おまえの腹[OY60-98]/
エ1=)シラル ポン チャチャ エロンノ ワ イサム ヤクンsirar pon caca e=ronno wa isam yakun磯のじじいを殺してしまったのならば[OY04-266]/
エ1=)タパンペ エミ ワtapanpe e=mi waこれを着て[OY04-261]/
エ1=)ニシパ カタキ エウク エアシカイ ナンコン ナnispa kataki e=uk easkay nankon na, 父のかたきをとることができるんだからね[OY04-264]/
エ1=)ニシパ サンテク エネ アクス nispa santek e=ne akusu,偉い人の子孫なんだから[OY04-263]/
エ1=)ヌプリ ケン エリキン ヤクン nupuri ken e=rikin yakun 山の上へおまえが登ったら[OY04-262]/
エ1=)ネアン アチャ カタキ ハポ カタキ エウク エアシカイ ナンコン ナnean aca kataki hapo kataki e=uk easkay nankon na, 父のかたき母のかたきをとれるのだからね[OY04-264]/
エ1=)ヘンパラ パクノ エンタ エモムモム マ エアナhenpara pakno enta, e=mommom ma e=an (y)a いつまで 流れて いやがるんだ[OY04-265]/
エ1=)ホシキノ シラル ポン チャチャ エロンノ イネhoskino sirar pon caca e=ronno ine, 先に磯のじじいをおまえは殺して[OY04-262]/
エ2e【他動】[KS35]を食べる /
エ3e【間投】(調子を合わせるためのものか?)/
エ3)エ クンネ エネ シリペケレ エネe kunne ene sirpeker ene 夜も昼も[OY04-252]/
エ3)エ クンネ エネ e kunne ene夜も[OY04-253]/
エアイカプeaykap【他動/(自動)】できない(しばしば動詞の後ろに来て助動詞的な役割をする)/
エアイカプeaykap【他動】[OY60-158]ができない、〜できない(助動詞的用法)/
エアイカプ)エノン ソイエンパアン カ エアイカプアン カネ オカアン アイネ エシタenon soyenpa=an ka eaykap=’an kane oka=an ayne, esta, どこに出ることも私はできずにいたが、ついに[OY04-258]/
エアイカプ)トアン ポン エカチ イタク カ エアイカプtoan pon (h)ekaci itak ka eaykap あの小さな子どもは話すこともできない[OY60-158]/
エアシカイeaskay【他動】できる(しばしば動詞の後ろに来て助動詞的な役割をする)/
エアシカイ)エコル アチャ エコル ハポ カタキヒ エウク エアシカイ ナ e=kor aca, e=kor hapo katakihi, e=uk easkay na父母のかたきをおまえはうてるのだよ[OY04-262]/
エアシカイ)エコル アチャ エコル ハポ カタキヒ エウク エアシカイ ナンコン ナe=kor aca e=kor hapo katakihi e=uk easkay nankon na父母のかたきをとれるのだからね[OY04-262]/
エアシカイ)ニシパ カタキ エウク エアシカイ ナンコン ナnispa kataki e=uk easkay nankon na, 父のかたきをとることができるんだからね[OY04-264]/
エアシカイ)ネアン アチャ カタキ ハポ カタキ エウク エアシカイ ナンコン ナnean aca kataki hapo kataki e=uk easkay nankon na, 父のかたき母のかたきをとれるのだからね[OY04-264]/
エアニeani【代名】おまえ(男から男女だれでもへ、女から女や子どもへ)/おまえ、あなた[KS35]/
エアニ)エアニ アナク アンコル アキ エシタ エアン ル アン マ eani anak, an=kor, aki, esta e=an ru an ma, おまえ)は私の弟であって[OY04-257]/
エイヌeynu【自動】 (火)が燃える[OY60-159]/
エイヌ)アペ エイヌape eynu[OY60-159]火が燃える/
エウサルンeusarun【副】 下座の方へ[OY60-152]/いろりの下座に/
エウサルン)イキア シントコ エウサルン アンオチウェ ワ ハウキアン ハウェ エネ アニ ikia sintoko, eusarun an=’ociwe wa hawki=an hawe ene ani, その桶を下座にぶんなげて言うにはこうだった[OY04-270]/
エウサルン)エロルン マ エウサルン マ オンカムイ ワerorun ma eusarun ma, onkamuy wa 上座へ下座へ礼拝して[OY04-268]/
エウシeus【自動】[OY60-102]刺される、刺さる/
エウシ)ソヤ エン エウシ ワ アルカ ナsoya en eus wa arka na ハチにさされたので痛いよ[OY60-102]/
エウシ)キキンニ アパチャ タ エウシkikinni apaca ta eusキキンニを戸口にさせ[OY60-105]/
エウシ)プヤッチャ タ キキンニ テケヘ エウシ ワ アマpuyatca ta kikinni tekehe eus wa ama 窓口にキキンニの枝をさしておけ[OY60-105]/
エエンeen【自動】切れる(鋭い)[KS35]/
エオリパクeroipak【自動】[OY60-156]遠慮する/
エオリパク)サンペ タクネ タパンペ クス アネオリパクsanpe takne tapanpe kusu an=eroipak 気が短いそれだから私はご遠慮する[OY60-156]/
エオリパク)タパンペ クス アネオリパクtapan pe kusu an=eoripak だから 私はご遠慮する。[OY60-157]/
エオリパク)フミ ユプケ ワ タパンペ クス アネオリパクhumi yupke wa tapan pe kusu an=eroipak音が激しいのでだから(このことのために)私はご遠慮する[OY60-156]/
エカシekasi【名】 お爺さん[OY00-141]/[OY60-148]/
エカシ)エカシ コル イタクekasi kor itak長老の言葉[OY60-148]/
エカシ)チセ エプンキネ カムイ エカシcise epunkine kamuy ekasi家を守る神[OY60-135]/
エカシ)チセ コル カムイ エカシcise kor kamuy ekasi家を守る神[OY60-135]/
エカシ)ヤイラプエカシyayrap ekasiヤイラプが上手だったお爺さんのあだ名[OY60-148]/
エカチ (h)ekaci【名】[OY60-158]子ども([沙]→hekaci)/
エカチ)トアン ポン エカチ イタク カ エアイカプtoan pon (h)ekaci itak ka eaykap あの小さな子どもは話すこともできない[OY60-158]/
エカリso ekari【後副】[OY00-148]を巡って/
エカリ)ソ エカリso ekari座を・巡って[OY00-148]/
エキムネekimne【自動】[OY60-144]狩猟、薪取り、採集などをしに山へ行く/
エキムネ)エキムネ クス ヘキムン マカパンekimne kusu hekimun makap=an猟に山へ行く[OY60-144]/
エキムンekimun【副】[OY60-141]川上の山の方へ(hekimun)/
エキムン)エキムン マカパン ワ トゥレプ タアン ノekimun makap=an wa turep ta=an no上流の山の方へ行ってウバユリを掘ろうよ[OY60-144]/
エキラekira【他動】をつれて逃げる/
エキラ)キ オロワノ レプンカムイ アン コル ポポ エキラ ワ オマンki orowano repunkamuy an kor popo ekira wa omanそうして、それから沖の神は私の赤ん坊を連れて逃げて行った[OY60-158]/
エクek【自動】来る、やって来る[OY60-143][KS35]([沙]→単ek複arki)/
エク)イオシ エク カネ アン コi=os ek kane an, ko, 後ろからやって来て[OY04-266]/
エク)エエク ル アン ナe=ek ru an na. おまえは来たんだよ[OY04-258]/
エク)エテヶヘe=teke おまえの手[OY60-98]/
エク)カイ ピリカ オッカイポ エク ワ アン イトゥラ シンナイ ポン チセ アンカル イネ、オロ タ シクプアン クシタプ kay pirka okkaypo ek wa, an i=tura sinnay, pon cise an=kar ine, oro ta sikup=an kustap (どっから)か良い男が来たから、一緒になって別に小さな家を作って、そこで暮らしたと[OY04-275]/
エク)コル ワ エク イネkor wa ek ine持ってきて[OY04-261註]/
エク)タン チャ エン エク コル アン ナtan ca en ek kor an naこちらの川岸へ来つつあるね[OY60-144]/
エク)ペッ チャ ワ エク コル アン ナpet ca wa ek kor an na川岸から来つつあるね[OY60-143]/
エク)ペッ トモトゥイェ ワ エク コル アン ナpet tomotuye wa ek kor an na川を渡って来つつあるね[OY60-144]/
エク)ホパシ エク コル アン ナhopasi ek kor an na川下からやって来つつあるね[OY60-143]/
エク)ホピスン エク ナhopisun ek na浜手から来るね[OY60-143]/
エク)ホマカシ エク コル アン ナhomakasi ek kor an na1川のわきの山の方から来つつあるね[OY60-43]/
エク)ホヤシ シネ チプ エク コル アン ナhoyasi sine cip ek kor an na陸から一そうの舟が来つつあるね[OY60-144]/
エク)ホラシ エク コル アン ナhorasi ek kor an na川岸の方から来つつあるね[OY60-143]/
エクスンekusun【副】川向こうへ[OY60-141](hekusun)/
エクスン)エクスン エオマン ナンコル ナekusun e=oman nankor na川向こうへおまえは行きなさい[OY60-143]/
エクスン)エクスン パイェアン ノekusun paye=an no川向こうへ行こうよ[OY60-144]/
エクスン)ペッ トモトゥイェ エクスン オマン コル アン ナpet tomotuye ekusun oman kor an na川を渡って川向こうへ行きつつあるね[OY60-144]/
エクワコルekuwakor【他動】を杖にする/
エクワコル)アエロキタ シラル ポン チャチャ ネ― コトム アン ペ カニ ロク クワ エクワコル ワ エシロッケ カネaerokita sirar pon caca ne kotom an pe kani rok kuwa ekuwakor wa esirotke kane私の側に磯のじじいらしき奴が金属の杖をついて地面をつっつきながら[OY04-254]/
エコイカウンekoykaun【副】 東へ[OY60-141]/
エコイカウン)エコイカウン オマン コル アン ナekoykaun oman kor an na東へ行きつつあるね[OY60-144]/
エコイポクンekoypokun【副】 西へ[OY60-141]/
エコイポクン)エコイポクン オマン コル アン ナekoypokun oman kor an na西へ行きつつあるね[OY60-144]/
エコテekote【他動】(意味不明)で死ぬ/
エコテ)ネコナポカイ アネコテ ニシパ オカケヘ トゥリ クニ ネ カル ワ イコレ ヤン nekonapokay, an...an... an=ekote nispa, okakehe turi kuni ne kar wa i=kore yan なんとかして 夫の後を絶やさぬようにして下さい[OY04-275]/
エシアンテesiante【他動】 を腹立たしく思う、のことを怒る[OY60-154]/
エシアンテ)アンエシアンテan=esiante私は腹立たしく[OY60-154]/
エシカesika【他動】をさらう(→エシカeska【他動】)/
エシカeska【他動】をさらう(→エシカesika【他動】)/
エシカ)イエシカ ワi=esika wa,私をさらって[OY04-258]/
エシカ)タン シラル オルンペ イエシカ ワ オマン イネ エシタ tan sirar or un pe, i=eska wa, oman ine esta,あの磯にいた奴が私をさらって行って[OY04-274]/
エシタesta【副助】(強調)〜よ、まさに、ついに、〜こそ/
エシタ)アノカイ ケウトゥム アリ エシタanokay kewtum ari esta 私の気持ちによって[OY04-258]/
エシタ)アンノミ カムイ エシタ、タノクラン カムイノミアン クシ エンタ イコシネウェ ワ イキ ヤan=nomi kamuy esta, tanokuran, kamuynomi=an kus enta, i=kosinewe wa iki ya 「尊き神よ、今晩我らが祈りを捧げるので遊びに来て下さったのですか」[OY04-269]/
エシタ)エアニ アナク アンコル アキ エシタ エアン ル アン マ eani anak, an=kor, aki, esta e=an ru an ma, おまえは私の弟であって[OY04-257]/
エシタ)エノン ソイエンパアン カ エアイカプアン カネ オカアン アイネ エシタenon soyenpa=an ka eaykap=’an kane oka=an ayne, esta, どこに出ることも私はできずにいたが、ついに[OY04-258]/
エシタ)タアニ エシタ、アンチセ ネ ナtaani esta an=cise ne na 「ここが私たちの家だよ」[OY04-271]/
エシタ)タン シラル オルンペ イエシカ ワ オマン イネ エシタ tan sirar or un pe, i=eska wa, oman ine esta,あの磯にいた奴が私をさらって行って[OY04-274]/
エシタンestan【他動】[OY60-159]をさがす/
エシタン)アトゥイ オシケン アフン マ イチェン エシタン ナatuy osken ahun ma icen estan na 海の中に入って金をさがす[OY60-159]/
エシロッケesirotke【他動】〜で地面を突く/
エシロッケ)アエロキタ シラル ポン チャチャ ネ― コトム アン ペ カニ ロク クワ エクワコル ワ エシロッケ カネaerokita sirar pon caca ne kotom an pe kani rok kuwa ekuwakor wa esirotke kane私の側に磯のじじいらしき奴が金属の杖をついて地面をつっつきながら[OY04-254]/
エソルesor【後副】 (川)に沿って下に[OY60-143]/(川)に沿って(下へ)[OY60-141]/
エソル)ペッ エソルpet esor川に沿って(下へ)[OY60-141]/
エソル)ペッ エソル サパン ナpet esor sap=an na川に沿って下に下ろうよ[OY60-143]/
エタイェetaye【他動】[KS35] を引っ張る([沙]→単etaye複etaypa) /
エチ=eci=【人接】おまえ達は、(チャクチャクカムイのトゥイタクの物語でカムイのことを「あなたは」)[OY60-151]/
エチ=)アンコル アチャ アンコル ハポ エチロンノan=kor aca an=kor hapo eci=ronno私の父 私の母を殺しただろう[OY04-270]/
エチ=)リクン モシッタ ホラリクンペ エチネ イネrikun mositta horarikunpe eci=ne ineあなたは天の国の神であるはすなのに[OY60-151]/
エチオカイeciokay【代名】[KS35] おまえ達、あなた達 /
エチュecu【名】[KS35] 鼻(etu) /
エッソイタペシessoytapesi【自動?】ちゃんちゃんらおかしい/
エッソイタペシ)エッソイタペシ アリ ヤイヌアン カネ オカアン イネessoytapesi ari yaynu=an kane oka=an ine, 「ちゃんちゃんらおかしい」と思っていて[OY04-269]/
エトイラクetoyrak【自動?】土臭い(土・くさい(っぽい))(→ラクrak【他動】トイtoy【名】)/
エトイラク)トアン エトイラク ヘカチエムンラク ヘカチ toan etoyrak hekaci emunrak hekaci この土臭いガキめ 青臭いガキめ[OY04-255]/
エトゥetu【名】 鼻[OY60-98]/鼻[KS35](→ecu)(概etu所etuhu)/
エトゥ)エトゥフe=etuhu おまえの鼻 [OY60-98]/
エトゥタンネ etu-tanne【名】カ[C51-1S125]/
エトプetop【名】髪[OY60-98]/
エトプ)エパケエトピヒe=pake-etopihi おまえの頭の髪[OY60-98]/
エトロetoro【自動/名】いびきをかく、いびき[AK07-83]/
エトントンケetontonke【名】ひよめき、だいしんもん[C50-2]/
エヌカラ enukar【自動】切れない(鈍い)[KS35]/
エネene【副助/副】このような、〜など、〜やら/このように、そのように[OY60-147]/
エネ)イキア シントコ エウサルン アンオチウェ ワ ハウキアン ハウェ エネ アニ ikia sintoko, eusarun an=’ociwe wa hawki=an hawe ene ani, その桶を下座にぶんなげて言うにはこうだった[OY04-270]/
エネ)エ クンネ エネ シリペケレ エネe kunne ene sirpeker ene 夜も昼も[OY04-252]/
エネ)エ クンネ エネ e kunne ene夜も[OY04-253]/
エネ)キムン ソ カ タ ホラリ カムイ イキ エネ、 レプンソ カ タ ホラリ カムイ イキ エネ kimun so ka ta horari kamuy iki ene, repunso ka ta horari kamuy iki ene「山におられる神も 沖におられる神も[OY04-274]/
エネ)クンネ エネ シリペケレ エネ ケシト アン コ kunne ene sirpeker ene,kesto an ko, 夜も昼も毎日[OY04-256]/
エネ)タネ アナク リクン モシリ エン イキ エネ アトゥイソ カ エン イキ エネ トゥキ アンアニ ナtane anak, rikun mosir en iki ene, atuyso ka en iki ene tuki an=ani na 「今は天にも海にも酒を捧げますよ」[OY04-268]/
エネ)ハウキ ハウェ、エネ アニ hawki hawe, ene ani.言うことは、こうだった[OY04-257]/
エネ)ヤイヌヤン フミ エネ アン コリ yaynu=an humi ene an kori 私が考えたのはこうだった[OY04-252]/
エネ)ヤイヌヤン フミ エネ アン コリyaynu=an humi ene an kori私が考えたことはこうだった[OY04-251]/
エネ)リクン モシリ タ ホラリ カムイ イキ エネ アンコタヌフ イラムマッカ エプンキネ ワ ヌカラ ワ イコレ ヤンrikun mosir ta horari kamuy iki ene an=kotanuhu irammakka epunkine wa nukar wa i=kore yan.天の国にお住まいの神様、私の村を大切に守って、見ていて下さい。[OY60-147]/
エノンenon【副】どこへ/
エノン)イキヤ シタ エノン オマンikiya sita enon oman例のイヌどこへ行った[AK07-95]/
エノン)エノン カ ヘンネ パイェアンenon ka henne paye=an.どこにも行きはしない[OY04-256]/
エノン)エノン ソイエンパアン カ エアイカプアン カネ オカアン アイネ エシタenon soyenpa=an ka eaykap=’an kane oka=an ayne, esta, どこに出ることも私はできずにいたが、ついに[OY04-258]/
エノン)エノン ヘキムン パイェアン マ インカルアン コ enon hekimun paye=an ma, inkar=’an koどこか山へ行って見ると[OY04-266]/
エノン)エムコタ エノン カイ オマンemkota enon kay oman, 「早くどっかへ行っちまえ」[OY04-255]/
エノン)ヘタク エノン カイ オマンhetak enon kay oman やい、どっかへ行っちまえ[OY04-265]/
エハeha【名】 ヤブマメ、ツチマメ[OY60-76]/ツチマメ[HM07-78]/
エハマメeha mame【名】 ツチマメ[OY00-107]/
エパウシepausi【他動】 を頭にかぶる[OY00-126]/
エパウシ)イナウリ エパウシinawri epausiイナウリをかぶれ[OY00-126]/
エパウシプepausip【名】[OY00-126]頭にかぶる鉢巻き/
エパヤイケepayayke【自動】[KK12]ぞっとする、身震いする /
エパルパシネeparapasne【自動】 パチパチ燃える[OY60-159](エパルパスネeparpasne)/
エパルパシネ)アペ エパルパシネape eparapasne火がパチパチ燃える[OY60-159]/
エパルパスネeparpasne【自動】(火が)燃える[OY60-135](エパルパシネeparapasne)/
エパルパスネ)アペ エパルパスネape eparpasne火が燃える[OY60-135]/
エピッチェキナ epitce-kina【名】(epitce-kina禿げている・草)タンポポの種子が飛散してしまった後の部分[C51-1S31]/
エピルカepirka【他動】[OY60-155]〜でいい思い、([静]→で良くなる)/
エピルカ)ココ エピルカ アンキ ナンコルkoko epirka an=ki nankor 婿でいい思いをするだろうか[OY60-155]/
エプンキネepunkine【他動】 を守る[OY60-135][OY60-147]/
エプンキネ)チセ エプンキネ カムイ エカシcise epunkine kamuy ekasi家を守る神[OY60-135]/
エプンキネ)リクン モシリ タ ホラリ カムイ イキ エネ アンコタヌフ イラムマッカ エプンキネ ワ ヌカラ ワ イコレ ヤンrikun mosir ta horari kamuy iki ene an=kotanuhu irammakka epunkine wa nukar wa i=kore yan.天の国にお住まいの神様、私の村を大切に守って、見ていて下さい。[OY60-147]/
エペライeperay【副】 川上へ(heperay)[OY60-141]/
エペライ)エペライ オマン コル アン ナeperay oman kor an na川上に行きつつあるね[OY60-143]/
エマウリ1emawri【名】エンレイソウの果実(漿果、液果)[C51-1S358]/
エマウリ2emawri【名】オオバナノエンレイソウの果実(漿果、液果)[C51-1S357]/
エミムピemimpi【名】小児時代に前頭部にそり残すかみのけ[C50-2]/
エムコタemkota【副】早く/
エムコタ)エムコタ エノン カイ オマンemkota enon kay oman, 「早くどっかへ行っちまえ」[OY04-255]/
エムシemus【名】刀/
エムシ)イキア エムシikia, emusその刀[OY04-266]/
エムシ)エムシ イコレ イネemus i=kore ine, 刀でも何でも私にくれて[OY04-263]/
エムビシempisi【名?】[OY60-118]漁/
エムンラク emunrak【自動?】青臭い(→ラクrak【他動】ムンmun【名】)/
エムンラク)トアン エトイラク ヘカチエムンラク ヘカチ toan etoyrak hekaci emunrak hekaci この土臭いガキめ 青臭いガキめ[OY04-255]/
エヤプキリeyapkir【他動】を投げる[KS35] /
エライライerayray【名】カ[沼にいてさす][C51-1S127]/
エラムアンeramuan【他動】を知ってる[KS35]/
エラムシンキeramusinki【他動】気が済む/
エラムシンキ)アネラムシンキ クシan=eramusinki kus, 気が済んだので[OY04-271]/
エランペテクeranpetek【他動】知らない/
エランペテク)ネウン コタン イキ ヤ カ アネランペテク カネ オカアン コneun kotan iki ya ka an=eranpetek kane oka=an ko, どこの村だか知らないでいたのだが[OY04-271]/
エルムンermun【名】[OY60-83ネズミ/
エルムン)エルムン ルermun ruネズミの道[OY60-83]/
エルムン)レタラ エルムンretar ermun白いネズミ[OY60-83]/
エロルンerorun【副】上座へ/上座の方へ[OY60-152]/
エロルン)エロルン マ エウサルン マ オンカムイ ワerorun ma eusarun ma, onkamuy wa 上座へ下座へ礼拝して[OY04-268]/
エンen【格助】 〜へ、〜に[OY60-102]/
エン) ソヤ エン エウシ ワ アルカ ナsoya en eus wa arka na ハチにさされたので痛いよ[OY60-102]/
エン)イキア チセ コル ニシパ オレン パイエアン イネikia cise kor nispa oren paye=an ine,その家の主人の所へ行って[OY04-268]/
エン)イキア ヌプリ カ エン リキプアン マ マカパン コikia nupuri ka en rikip=’an ma makap=an ko, 山の上へ登って行くと[OY04-266]/
エン)エコル アチャ エコル ハポ ウイマム クス シサム コタン エン オマン コ e=kor aca e=kor hapo, uymam kusu, sisam kotan en oman ko, 父母が交易に日本人の村へ行った時[OY04-274]/
エン)コタン ニシパ チセ エン チセ トム エン パイエア(ン)ニネ インカラアン コ kotan nispa cise en, cise tom en paye=an ine, inkar=’an ko,村の長の家へ、家へ行って見ると[OY04-267]/
エン)シラル カ エン ヤプアン テクsirar ka en yap=’an tek 磯の上に飛び上がって[OY04-265]/
エン)シラル カリ エン イヤンケ イネ sirar ka en i=yanke ine 磯の上にあげて[OY04-257]/
エン)タネ アナク リクン モシリ エン イキ エネ アトゥイソ カ エン イキ エネ トゥキ アンアニ ナtane anak, rikun mosir en iki ene, atuyso ka en iki ene tuki an=ani na 「今は天にも海にも酒を捧げますよ」[OY04-268]/
エン)タン チャ エン エク コル アン ナtan ca en ek kor an naこちらの川岸へ来つつあるね[OY60-144]/
エン)タン ヌプリ カ エン アイ・・・エリキン ヤクンtan, nupuri ka en, e=rikin yakunあの山の上へ登ったら[OY04-262]/
エン)ネアン ヌプリ カ エン リキプアン テクnean nupuri ka en rikip=’an tek, 例の山の上へ登って、[OY04-266]/
エン=en=【人接】(「私」の目的格)私に、私を/
エン=)ルル オハウ エンコレrur ohaw en=koreおつゆの汁を下さい[OY60-82]/
エンタenta【副助】(強調)([静]→疑問の焦点を明示する働きを持つ)/
エンタ)アンコル アチャ アンコル ハポ オピッタノ ロンノ ワ イサム テク エンタan=kor aca, an=kor hapo opittano ronno wa isam tek enta 私の父も母も二人とも殺してしまって[OY04-259]/
エンタ)アンノミ カムイ エシタ、タノクラン カムイノミアン クシ エンタ イコシネウェ ワ イキ ヤan=nomi kamuy esta, tanokuran, kamuynomi=an kus enta, i=kosinewe wa iki ya 「尊き神よ、今晩我らが祈りを捧げるので遊びに来て下さったのですか」[OY04-269]/
エンタ)ネコン イキ ワ、シクプ(アウ)ワン ペ、アンネ テク エンタ シリ アン アnekon iki wa, sikup wa an pe an=ne tek enta, sir an (y)a どういう、生い立ちで私はあるのですか[OY04-273]/
エンタ)ネプ ウェン カムイ イキ テク エンタ nep wen kamuy iki tek entaどんな悪い奴がやって[OY04-259]/
エンタ)ヘンパラ パクノ エンタ エモムモム マ エアナhenpara pakno enta, e=mommom ma e=an (y)a いつまで 流れて いやがるんだ[OY04-265]/
エント ento【名】ナギナタコウジュの茎葉[C51-1S65]/
エンルムenrum【名】[OY60-147](地名)岬/