ア
ア-)アコヤイヌパ a=koyaynupa私は目が覚めた [OY04-251]/
アa【終助】(→ヤya)/
ア)アンチセ ソイ タ コイヤンケ イネ アン ル― タ アナan=cise soy ta, koyyanke ine an ru ta an (y)a,俺の家の外にうち上がっているんだ[OY04-255]/
アイ=ay=【人接】(物語の中の「私は」an=が後続の発音との関係で変化したもの)/
アイ=)オ チシ トゥ ヌペ オ 、 レ チシ ヌペ アイヤイコランケo cis tu nupe o re cis nupe ay=yaykoranke 涙を二粒三粒と一人落としていた[OY04-252]/
アイ=)カムイ パケシ、カムイ オルンペ、トゥキ、ネプ、チセ オシケ タ オカイ ペ アイサプテ イネ、アンカル イネ kamuy pakes, kamuy or un pe, tuki nep cise oske ta okay pe ay=sapte ine, an=kar ine, 御神酒だか、立派な宝物、杯でも何でも家の中に あったものを出してきて、ちゃんとちゃんとして[OY04-273]/
アイ=)ネプ アイイェ カ ヘンネ キノnep ay=ye ka henne kino, なんにも言いもしないで[OY04-256]/
アイ_コッ_チェプ aykotcep【名】(ay-kor-cepとげ・をもつ・魚)サメガスベ[C51-1S12]/
アイヌaynu【名】(カムイに対する)人間[OY60-153]/人、立派な男、/人[KS35] /
アイヌ)アイヌ ウトゥル ワ アンオシマ カネaynu uturu wa, an=’osma kane,人々の間から入っていきながら[OY04-268]/
アイヌ)アイヌ サンテクaynu santek人間の血筋[OY60-153]/
アイヌ)アイヌ チセ オカイ コaynu cise okay ko, 人家がたくさんあって[OY04-267]/
アイヌ)イランマッカ アイヌ ネ イカル ネiranmakka aynu ne i=kar (i)ne, 立派な男に(私を)して[OY04-263]/
アイヌ)ソンノカイ アイヌ チセ オヤカク タ トアン タ タアン タ アンsonnokay, aynu cise, oyakak ta toan ta taan ta an 本当に人家があちらこちらにあっちにもこっちにもある[OY04-266]/
アイヌウッタプ aynu-uttap【名】(浦河) サメガスベ[C51-1S11]/
アイネayne【接】したあげく、長い間〜して/
アイネ)アンカル アイネ イキアプ シラル カ タ アンロンノ イネ an=kar ayne , ikiap, sirar ka ta, an=ronno ine, とう)とう、そいつを磯の上で殺して[OY04-265]/
アイネ)イカラ アイネi=kar ayne, (?)そうして[OY04-260]/
アイネ)イキアン アイネiki=an ayne そうして[OY04-270]/
アイネ)エノン ソイエンパアン カ エアイカプアン カネ オカアン アイネ エシタenon soyenpa=an ka eaykap=’an kane oka=an ayne, esta, どこに出ることも私はできずにいたが、ついに[OY04-258]/
アイネ)オカアン アイネoka=an ayne, (そうして)いて[OY04-260]/
アイネ)ネアン チセ オシケ アンウェンテ アイネ nean, cise oske an=wente ayne, その家の内部をぶっこわして[OY04-271]/
アイネ)ピサシアムケ アイネpisas'amke ayne 貝をむしって[OY04-261]/
アウ1=aw=【人接】(物語の中の「私は」an=が後続の発音との関係で変化したもの)/
アウ1=)アリ イキアプ アウウェンキクキク アントイキクキクari ikiap aw=wenkikkik an=toykikkik それでじじいをメッタ打ちにしぶんなぐった[OY04-265]/
アウ2aw【?】(意味不明)/
アウ2)シクプ(アウ)ワンペ アンネ イネ sikup wa an pe an=ne ine成長した者で私はあって [OY04-251]/
アウシaus【名+他動】[OY60-78]/角おがったような「aw-us-amam角の・ついた・穀物」[OY00-122]/
アウシアマムaus-amam【名】(和名不明・穀物の類)[OY60-78]/角おがったようなヒエ「aw-us-amam角の・ついた・穀物」[OY00-122]/
アウシニ aus-ni【名】(ay-us-niとげ・が多くある・木)タラノキの茎[C51-1S123]/
アウッサラaussar【名】[OY00-86](地名)アブサリ川「角・ついた・草原」/
アエロキタaerokita【?】(意味不明)私の側に[OY04-254]/
アエロキタ)アエロキタ シラル ポン チャチャ ネ― コトム アン ペ カニ ロク クワ エクワコル ワ エシロッケ カネaerokita sirar pon caca ne kotom an pe kani rok kuwa ekuwakor wa esirotke kane私の側に磯のじじいらしき奴が金属の杖をついて地面をつっつきながら[OY04-254]/
アカムakam【名】[OY00-106](ウバユリの)円盤/
アキaki【名】弟(概ak所aki)/
アキ)エアニ アナク アンコル アキ エシタ エアン ル アン マ eani anak, an=kor, aki, esta e=an ru an ma, おまえは私の弟であって[OY04-257]/
アクスakusu【接】だから/
アクス)ニシパ サンテク エネ アクス nispa santek e=ne akusu,偉い人の子孫なんだから[OY04-263]/
アクルakur【自動】 吐く[KS35]/
アシ1as【自動】(雨が)降る[KS35][KS35]/(風が)吹く[KS35][OY60-138]/
アシ1)スム レラ アシ ナsum rera as na西風が吹いた[OY60-139]/
アシ1)メナシ アシ ナmenas as naやませが吹いた[OY60-138]/
アシ2as 【自動】立つ[OY60-134]/立っている[KS35]/
アシ2)トノト シントコ ロッタ アシワ アン コrot ta, tonoto sintoko as wa an ko, 上座に酒桶が立っていて[OY04-267]/
アシ2)ヘキムン アシ ヌサhekimun as nusa山手に立つ祭壇[OY60-134]/
アシ2)ヘレパシ アシ ヌサherepasi as nusa浜手に立つ祭壇[OY60-134]/
アシ3as【自動】おがる[OY60-82]/
アシ3)プクサ サル アシ ナンコン ナpukusa, sar as nankor naギョウジャニンニクがカヤがおがるようにさくさんおがんなさい[OY60-82]/
アシクasik【数名】 五つ[KS35]/
アシケペッaskepet【名】指[OY60-98]/
アシルasir【自動】新しい [OY60-123][KS35]/
アシル)アシル チェプasir cepその年初めてとれたサケ[OY60-123]/
アシル)アシル チェプasir cep新しいサケ[OY60-90]/
アシンルasinru【名】便所 [OY00-104]/便所、便所へ行く道[OY60-134]/
アスパプaspap【名】耳の不自由な人(耳が聞こえない・もの)[OY60-95]/
アチウチカプ aciw-cikap【名】(aciw-cikapさっと突く・鳥)シロハヤブサ[C51-1S343]/
アチャaca【名】父[C50-2]/お父さん(haca)[KS35]/
アチャ)アチャ カタキ ハポ カタキ エカル クニ ネ アネカン ナ aca kataki,hapo kataki, e=kar kuni ne an=e=kan na 父のかたき母のかたきをおまえがうつようにしてやるからね[OY04-259]/
アチャ)アンアチャ アンハポan=’aca an=hapo, お父さん、お母さん、[OY04-273]/
アチャ)アンコル アチャ アンコル ハポ エチロンノan=kor aca an=kor hapo eci=ronno私の父 私の母を殺しただろう[OY04-270]/
アチャ)アンコル アチャ アンコル ハポ オピッタノ ロンノ ワ イサム テク エンタan=kor aca, an=kor hapo opittano ronno wa isam tek enta 私の父も母も二人とも殺してしまって[OY04-259]/
アチャ)エコル アチャ エコル ハポ ウイマム クス シサム コタン エン オマン コ e=kor aca e=kor hapo, uymam kusu, sisam kotan en oman ko, 父母が交易に日本人の村へ行った時[OY04-274]/
アチャ)エコル アチャ エコル ハポ カタキヒ エウク エアシカイ ナ e=kor aca, e=kor hapo katakihi, e=uk easkay na父母のかたきをおまえはうてるのだよ[OY04-262]/
アチャ)エコル アチャ エコル ハポ カタキヒ エウク エアシカイ ナンコン ナe=kor aca e=kor hapo katakihi e=uk easkay nankon na父母のかたきをとれるのだからね[OY04-262]/
アチャ)エコル ハポ エコル アチャ オアラサム オカケ タ e=kor hapo, e=kor aca oarasam, okake ta おまえの母さんも、おまえの父さんも 死んでしまった後に[OY04-258]/
アチャ)ネアン アチャ カタキ ハポ カタキ エウク エアシカイ ナンコン ナnean aca kataki hapo kataki e=uk easkay nankon na, 父のかたき母のかたきをとれるのだからね[OY04-264]/
アチャポacapo【名】伯父叔父[C50-2]/
アチュイacuy【名】 海(atuy)[KS35]/
アッat【名】つる[OY60-136]/
アッ)アッ コル スat kor suつるついた鍋[OY60-121][OY60-136]/
アッコチケakkocike【名】(魚に限らず)しっぽ[KS35] /
アッコルスat kor su【名】つるのついた鍋[OY60-136]/
アットゥシ)アットゥシ シタイキattus sitayki着物アットゥシを織る[OY60-160]/
アトゥatuhu【名】〜のひも(概at所atuhu〜のひも)[OY60-120]/
アトゥ)サラリプ アトゥフsararip atuhu 編み袋のひも[OY60-120]/
アトゥイatuy【名】海[OY04-251][OY60-159][KS35](acuy)/
アトゥイ)アトゥイ オシケ オマ ナatuy oske oma na海の中に沈んでいた[OY60-159]/
アトゥイ)アトゥイ オシケン アフン マ イチェン エシタン ナatuy osken ahun ma icen estan na 海の中に入って金をさがす[OY60-159]/
アトゥイ)タン ヌプル アトゥイ tan nupur atuy こんな大きな海[OY04-251]/
アトゥイソatuyso【名】海[OY04-251]/
アトゥイソ)アトゥイソ カ タatuyso ka ta海の上で[OY04-264]/
アトゥイソ)アトゥイソ カ タatuyso ka ta海の上に[OY04-251]/
アトゥイソ)タネ アナク リクン モシリ エン イキ エネ アトゥイソ カ エン イキ エネ トゥキ アンアニ ナtane anak, rikun mosir en iki ene, atuyso ka en iki ene tuki an=ani na 「今は天にも海にも酒を捧げますよ」[OY04-268]/
アトゥサatusa【自動】裸である[OY00-126]/
アトゥサ)アトゥサ ワ アンatusa wa an裸になっ・て・いる[OY00-126]/
アトゥシattus【名】樹皮でつくられた着物[OY00-130]/
アトゥナウ atunau【名】タコ[C51-1S258]/
アナクanak【副助】〜は/
アナク)アノカイ アナクanokay anak, 私は[OY04-256]/
アナク)アノカイ アナク シラツ テクサム タ ヤプアン クス anokay anak, sirat teksam ta yap=’an kusu, 波打ち際にうち上がって[OY04-256]/
アナク)エアニ アナク アンコル アキ エシタ エアン ル アン マ eani anak, an=kor, aki, esta e=an ru an ma, おまえ)は私の弟であって[OY04-257]/
アナク)タネ アナク リクン モシリ エン イキ エネ アトゥイソ カ エン イキ エネ トゥキ アンアニ ナtane anak, rikun mosir en iki ene, atuyso ka en iki ene tuki an=ani na 「今は天にも海にも酒を捧げますよ」[OY04-268]/
アナク)テウンノ アナクteunno anak これからは[OY04-263]/
アナクネanakne【副助】〜は/
アナクネ)ソイネ プ アナクネ イシカプ ネ ワ soyne p anakne,iskap ne wa, 出て来る奴はかっぱらいで[OY04-258]/
アナクンanak-un【副助+格助?終助?】(意味不明)[OY60-154]/
アナクン)タネ アナクンtane anakun今や[OY60-154]/
アニ1ani【他動】を持つ [OY60-68][KS35/を持つ、を捧げる [OY00-155]/
アニ1)アンミプ アニ ワ ソイネ イネ イミレanmip ani wa, soyne ine i=mire 着物を持って出て来て私にき)せた[OY04-263]/
アニ1)イキアプ アニ カネ アン ペ、アンテクサイカル イネikiap ani kane an pe, an=teksaykar ine そいつが持ってい)た杖をひったくって[OY04-265]/
アニ1)タネ アナク リクン モシリ エン イキ エネ アトゥイソ カ エン イキ エネ トゥキ アンアニ ナtane anak, rikun mosir en iki ene, atuyso ka en iki ene tuki an=ani na 「今は天にも海にも酒を捧げますよ」[OY04-268]/
アニ1)トゥキ アニtuki ani神に酒を捧げろ[OY00-155]/
アニ1)トゥキ アニtuki ani杯で酒を捧げる[OY60-68]/
アニ2ani【後副】〜で、〜によって/
アニ3ani【自動+形名?】なったとき/
アニ3)イキア シントコ エウサルン アンオチウェ ワ ハウキアン ハウェ エネ アニ ikia sintoko, eusarun an=’ociwe wa hawki=an hawe ene ani, その桶を下座にぶんなげて言うにはこうだった[OY04-270]/
アニ3)シネアニ タsine ani ta ある日のこと[OY04-252]/
アニ3)ハウキ ハウェ、エネ アニ hawki hawe, ene ani.言うことは、こうだった[OY04-257]/
アニ3)ピリカ ネト ピリカ シクシ アニ タ pirka neto, pirka sikus ani ta, べたなぎ、上天気になったときに[OY04-257]/
アネ=an=e=【人接】物語の中で「私がおまえに」/
アネ=)アチャ カタキ ハポ カタキ エカル クニ ネ アネカン ナ aca kataki,hapo kataki, e=kar kuni ne an=e=kan na 父のかたき母のかたきをおまえがうつようにしてやるからね[OY04-259]/
アネ=)タパンペ コラチ アネカル ナ.tapanpe koraci an=e=kar naこのようにしてあげるからね[OY04-263]/
アネカリポan-ekari-po【名】もらい子[C50-2]/
アノカイanokay【代名】物語の中の「私」、会話では聞き手を含んだ「私たち」・敬称の「あなた」/
アノカイ)アノカイ アナクanokay anak, 私は[OY04-256]/
アノカイ)アノカイ アナク シラツ テクサム タ ヤプアン クス anokay anak, sirat teksam ta yap=’an kusu,波打ち際にうち上がって[OY04-256]/
アノカイ)アノカイ ウサ エカシケ アントゥナシカ ナ、アリ イキアプ ハウキ カネ anokay usa, e=kaske an=tunaska na. ari ikiap hawki kane 「私も手伝うよ」と彼女は言いながら[OY04-266]/
アノカイ)アノカイ ケウトゥム アリ エシタanokay kewtum ari esta 私の気持ちによって[OY04-258]/
アパapa【名】戸口[OY00-103][OY60-136]/
アパチャapaca【名】戸口 [OY60-105]/
アパチャ)キキンニ アパチャ タ エウシkikinni apaca ta eusキキンニを戸口にさせ[OY60-105]/
アパチャウンカムイapaca un kamuy【名】玄関の神[AK07-93]/
アパチャンカムイapacaunkamuy【名】戸口の神 [OY60-136]/
アパロッペaparotpe【名】戸口にさげるもの[OY00-103]/
アプカシapkas【自動】歩く[KS35]/
アプッキaputki【名】むしろ[OY60-77]/
アフプahup【自動】入る(単ahun複ahup)/
アフプ)オロタ アフプアンoro ta ahup=’an, 中に入って[OY04-273]/
アフプ)ピヤル カリ アフプアニネpiyar kari ahup=’an ine,窓から入って[OY04-268]/
アフプ)ピヤル カリ タンネ カムイ アンネ イネ ヤイカルアニネ アフプ アン テク piyar kari, tanne kamuy an=ne ine, yaykar=’an ine ahup=’an tek, 窓から蛇になって化けて入って[OY04-268]/
アフンahun【自動】入る[OY60-159](単ahun 複ahup)/
アフン)アトゥイ オシケン アフン マ イチェン エシタン ナatuy osken ahun ma icen estan na 海の中に入って金をさがす[OY60-159]/
アフン)ネプ タ アン、アンミクンペ イキアプ アフン、nep ta an, anmikunpe ikiap ahun, 何か、着るものを彼女は家へ入って、[OY04-263]/
アフンチャロahuncar【名】(地名)アフンチャルとも言う「あの世への入口」[OY00-72]/
アフンルチャルahun-ru-car【名】(地名)あの世への入り口(概ahun-ru-car 所ahun-ru-caro)(多くは海岸のまたは河岸の洞穴であるが、波打ち際近くの海中にあって干潮の際にあらわれることもあり、また地上に深く掘った人工の竪穴であることもある。)[C31]/
アペape【名】火[OY60-135][OY60-159][KS35]/
アペ)アペ パシape pas火がはねる[OY60-159/
アペ)アペ ウナape una灰、あく[OY60-159]/
アペ)アペ エイヌape eynu[OY60-159]火が燃える/
アペ)アペ エパルパシネape eparapasne火がパチパチ燃える[OY60-159]/
アペ)アペ エパルパスネape eparpasne火が燃える[OY60-135]/
アペ)アペ カムイ トゥリヒape kamuy turihi火の神の垢(炉の中の灰)[OY60-135]/
アペ)アペ パスape pas火がはねる[OY60-135]/
アペウチape (h)uci【名】[OY60-91](ape huci[OY60-135])火の神/
アペエトゥムペ apeetumpe【名】(ape-etun-pe火・を借りる・者)蛾類[C51-1S155]/
アペオイApeoi【名】[OY60-117][OY60-146](地名)/
アペカムイape kamuy【名】火の神[AK07-84][YS07-86]/
アペカムイトゥリヒape kamuy turihi【名】[OY60-135]火の神の垢(炉の中の灰)/
アペソコッape sokot【名】[OY60-135]炉/
アペトゥムペ apetumpe【名】蛾類[C51-1S155]/
アポイApoi【名】(地名)[OY00-156][OY60-117]/
アマ1ama【他動】を置く/
アマ1)チセ オシケ タ パテク イアマ ワ cise oske ta patek i=ama wa 家の中にばっかり (私を)置いて[OY04-258]/
アマ2ama【他動】(靴)を脱ぐ[OY00-128]/(はきもの)を脱ぐ [OY60-124]/(着物やかぶりもの)を脱ぐ[OY00-126]/
アマ2)アン ウシペ アン アナマ ナan=uspe an=ama na.はきものをぬぎましょう[OY60-124]/
アマ3ama【他動・補助動】(〜して)おく[OY60-105/Ba]/
アマ3)プヤッチャ タ キキンニ テケヘ エウシ ワ アマpuyatca ta kikinni tekehe eus wa ama 窓口にキキンニの枝をさしておけ[OY60-105]/
アマムamam【名】穀物類(ヒエ・アワ・米など)[OY60-78]/米[AK07-77]/
アマム)アンコル アマム サヨan=kor amam sayoヒエのおかゆ[OY60-78]/
アマメチカッポ amamecikappo【名】(浦河)( amam-e-cikappo粟・を食べる・小鳥)スズメ[C51-1S303]/
アミami【名】爪[OY60-98](概am所ami)/
アミ)エテケ アミe=teke ami おまえの手の爪[OY60-98]/
アミタンネ ami-tanne【名】(ami-tanneその爪・が長い)ザトウムシ、アシナガグモ[C51-1S206]/
アムam【名】爪(概am所ami)[KS35]/
アムケamke【他動】をむしる/
アムケ)イキロク ムン アンアムケ ikirok, mun an=’amke,その草をむしって[OY04-272]/
アムケ)ピサシアムケ ワpisas'amke wa 貝をむしって[OY04-261]/
アムケ)プンカル ネプ アンアムケ イネpunkar nep an=’amke ine 蔦でも 何でもむしって[OY04-272]/
アヨ―オ―オロルペ―ayororpe【間投】(様似のヤイラプのお囃子、サケへあるいはサーハか)[OY04-251]/
アリ1ari【後副】〜によって、〜で、〜を用いて[OY60-79]/[OY60-158]〜で([本]→参照)/
アリ1)アノカイ ケウトゥム アリ エシタanokay kewtum ari esta 私の気持ちによって[OY04-258]/
アリ1)アリ イキアプ アウウェンキクキク アントイキクキクari ikiap aw=wenkikkik an=toykikkik それでじじいをメッタ打ちにしぶんなぐった[OY04-265]/
アリ1)カスプ アリ ニセkasup ari niseひしゃくですくう[OY60-79]/
アリ1)シサム イタク アリ パテク イタク カネ アンsisam itak ari patek itak kane an 和人の言葉でばかり話している。[OY60-158]/
アリ2ari【接助】〜と、〜と言って([本]→参照)[OY60-158]/
アリ2)カムイ チェプ アリ チオカイ チ=ポルセkamuy-cep ari ciokay ci=porse神・魚と私どもは言います[C51-1p37]/
アリ2)アノカイ ウサ エカシケ アントゥナシカ ナ、アリ イキアプ ハウキ カネ anokay usa, e=kaske an=tunaska na. ari ikiap hawki kane 「私も手伝うよ」と彼女は言いながら[OY04-266]/
アリ2)アリ イキアプ チセ コル ニシパ ハウキ イケ ヤネ アン コari ikiap,cise kor nispa hawki ike yane, an ko, と彼が、家の主人が言うもんだから[OY04-269]/
アリ2)アリ イキアプ ハウキ イネ ari ikiap hawki ine, と(彼女は)言って[OY04-259]/
アリ2)アリ イキアプ ハウキ カネ ari ikiap hawki kane と(彼女は)いいながら[OY04-262]/
アリ2)アリ イキアプ ハウキ カネari ikiap hawki kane と彼女は いいながら[OY04-262]/
アリ2)アリ イキアプ ハウキ カネ イコイタッカル ヤッカイari ikiap hawki kane, i=koitakkar yakkay,とそいつは言いながら、私に悪態をついたが[OY04-265]/
アリ2)アリ ハウキ カネari hawki kane, と言いながら[OY04-270]/
アリ2)アリ ハウキ カネari hawki kane, と言いながら[OY04-271]/
アリ2)アリ ハウキ ロク カネ ウコオンカムイ カネ オカイ シリ アンヌカル カネari hawki rok kane, ukoonkamuy kane okay siri an=nukar kane と言いながら礼拝をし合いつついる有様を私は見ながら[OY04-268]/
アリ2)アリ ヤイヌアン コari yaynu=an ko, と思っていると[OY04-273]/
アリ2)エッソイタペシ アリ ヤイヌアン カネ オカアン イネessoytapesi ari yaynu=an kane oka=an ine, 「ちゃんちゃんらおかしい」と思っていて[OY04-269]/
アリ2)オカケ タ ハウアシ ナンコル アリ ヤイヌアン ペ アンネ クスokate ta, haw’as nankor ari yayne=an pe an=ne kusu,今ごろになって言う話なんだろうかとそう思ったもんだから[OY04-259]/
アリ2)チマカニ アリ スイ ハワシcimakani ari suy hawasチマカニトとやはり言う[C51-1S27]/
アルカarka【自動】痛い[OY60-102]/
アルカ)アンアルカ ワan=arka wa 私は痛くて[OY04-261]/
アルカ)ソヤ エン エウシ ワ アルカ ナsoya en eus wa arka na ハチにさされたので痛いよ[OY60-102] /
アワawa【接】〜して、〜したが、〜したら[OY60-157][OY60-154]/
アワ)イシコヘタリ イシコヘポキ アン キ カネ オカイ=アン アワiskohetari iskohepoki an=ki kane okay=an awa体を後ろに反らしたり前に倒したり私はしていると[OY60-157]/
アワ)オカイアン アワokay=an awa 暮らしていたが[OY60-154]/
アワ)カネ オカアン アワkane oka=an awa, ていると[OY04-257]/
アワ)シラル テクサム タ コイヤンケアン カネ オカヤン アワ sirar teksam ta koyyanke=an kane oka=an awa 磯の上に打ち上げられていて[OY04-254]/
アワ)ポン レプンカムイ ヤン アワ ヒネpon repunkamuy yan awa hine小さな沖の神が陸に上がって[OY60-158]/
アワ)モムモムアン カネ オカアン アワmommom=’an kane oka=an awa, 私は流れ流れていたところが[OY04-264]/
アワ)モムモムアン カネ オカヤン アワ mommom=’an kane oka=an awa 流れて流れていたら[OY04-254]/
アワンawan【接助?】[OY60-159](意味不明a wa an?)、〜してしまった/
アワン)クオイラ アワン ナku=oyra awan na 忘れてしまったよ[OY60-159]/
=アン1=an【人接】自動詞について、聞き手を含む「私たち」[OY60-124]/物語の中の「私は」、会話では聞き手を含んだ「私たちは」・敬称の「あなたは」/
=アン1)アノカイ アナク シラツ テクサム タ ヤプアン クス anokay anak, sirat teksam ta yap=’an kusu, 波打ち際にうち上がって[OY04-256]/
=アン1)アリ ヤイヌアン コari yaynu=an ko, と思っていると[OY04-273]/
=アン1)アンコシルワンテ ワ インカラアン キ コan=kosiruwante wa inkar=’an ki ko 見回して見ると[OY04-253]/
=アン1)アンコシルワンテ ワ インカラアン キ コan=kosiruwante wa inkar=’an ki ko 見回して見ると[OY04-253]/
=アン1)アンコッサポ イトゥラ ワ パイェアンan=kos sapo, itura wa paye=an. 私の姉に 連れられて行った[OY04-271]/
=アン1)アンコッサポ イトゥラ ワ パイェアンan=kos sapo, itura wa paye=an. 私の姉に 連れられて行った[OY04-271]/
=アン1)アンチセ ソイ タ コイヤンケ イネ アン ル― タ アナan=cise soy ta, koyyanke ine an ru ta an (y)a,俺の家の外にうち上がっているんだ[OY04-255]/
=アン1)アンノミ カムイ エシタ、タノクラン カムイノミアン クシ エンタ イコシネウェ ワ イキ ヤan=nomi kamuy esta, tanokuran, kamuynomi=an kus enta, i=kosinewe wa iki ya 「尊き神よ、今晩我らが祈りを捧げるので遊びに来て下さったのですか」[OY04-269]/
=アン1)イキア シントコ エウサルン アンオチウェ ワ ハウキアン ハウェ エネ アニ ikia sintoko, eusarun an=’ociwe wa hawki=an hawe ene ani, その桶を下座にぶんなげて言うにはこうだった[OY04-270]/
=アン1)イキア チセ コル ニシパ オレン パイエアン イネikia cise kor nispa oren paye=an ine,その家の主人の所へ行って[OY04-268]/
=アン1)イキア ヌプリ カ エン リキプアン マ マカパン コikia nupuri ka en rikip=’an ma makap=an ko, 山の上へ登って行くと[OY04-266]/
=アン1)イキア ヌプリ カ エン リキプアン マ マカパン コikia nupuri ka en rikip=’an ma makap=an ko, 山の上へ登って行くと[OY04-266]/
=アン1)イキアイ タ オカアン マikiai ta oka=an ma, そこにいて[OY04-273]/
=アン1)イキアイ ワ マッコサンパアン ワikiai wa matkosanpa=an wa,そこから、がばと飛び起きて[OY04-265]/
=アン1)インカラアン キ コinkar=’an ki ko みると[OY04-254]/
=アン1)インカラアン キ コinkar=’an ki ko見ると[OY04-253]/
=アン1)エアニ アナク アンコル アキ エシタ エアン ル アン マ eani anak, an=kor, aki, esta e=an ru an ma, おまえ)は私の弟であって[OY04-257]/
=アン1)エッソイタペシ アリ ヤイヌアン カネ オカアン イネessoytapesi ari yaynu=an kane oka=an ine, 「ちゃんちゃんらおかしい」と思っていて[OY04-269]/
=アン1)エノン カ ヘンネ パイェアンenon ka henne paye=an.どこにも行きはしない[OY04-256]/
=アン1)エノン ソイエンパアン カ エアイカプアン カネ オカアン アイネ エシタenon soyenpa=an ka eaykap=’an kane oka=an ayne, esta, どこに出ることも私はできずにいたが、ついに[OY04-258]/
=アン1)エノン ヘキムン パイェアン マ インカルアン コ enon hekimun paye=an ma, inkar=’an koどこか山へ行って見ると[OY04-266]/
=アン1)オカアン アイネoka=an ayne, (そうして)いて[OY04-260]/
=アン1)オカイアン キ ナokay=an ki na私は暮らしているのだ[OY60-154]/
=アン1)オカケ タ ハウアシ ナンコル アリ ヤイヌアン ペ アンネ クスokate ta, haw’as nankor ari yayne=an pe an=ne kusu,今ごろになって言う話なんだろうかとそう思ったもんだから[OY04-259]/
=アン1)オロタ アフプアンoro ta ahup=’an, 中に入って[OY04-273]/
=アン1)オロタ パイェアン コorota paye=an ko, そこに行くと[OY04-271]/
=アン1)カイ ピリカ オッカイポ エク ワ アン イトゥラ シンナイ ポン チセ アンカル イネ、オロ タ シクプアン クシタプ kay pirka okkaypo ek wa, an i=tura sinnay, pon cise an=kar ine, oro ta sikup=an kustap (どっから)か良い男が来たから、一緒になって別に小さな家を作って、そこで暮らしたと[OY04-275]/
=アン1)カイ ピリカ オッカイポ エク ワ アン イトゥラ シンナイ ポン チセ アンカル イネ、オロ タ シクプアン クシタプ kay pirka okkaypo ek wa, an i=tura sinnay, pon cise an=kar ine, oro ta sikup=an kustap (どっから)か良い男が来たから、一緒になって別に小さな家を作って、そこで暮らしたと[OY04-275]/
=アン1)カネ オカアン アワkane oka=an awa, ていると[OY04-257]/
=アン1)ケムヌアン カネ オカアムケ カイkemnu=an kane oka=an ike kay,血を流していたけれど[OY04-261]/
=アン1)コタン ニシパ チセ エン チセ トム エン パイエア(ン)ニネ インカラアン コ kotan nispa cise en, cise tom en paye=an ine, inkar=’an ko,村の長の家へ、家へ行って見ると[OY04-267]/
=アン1)コンド ネシ アイヌ ネ ヤイカラアンkondo nes aynu ne yaykar=an 今度は人間に変身した[OY04-269]/
=アン1)シクプアン カネ sikup=’an kane成長して[OY04-253]/
=アン1)シクプアン カネ sikup=’an kane成長して[OY04-253]/
=アン1)シラル ウトゥッ タ モムモムアン カネsirar utut ta mommom=’an kane 磯の間に流れ流れて[OY04-256]/
=アン1)シラル カ エン ヤプアン テクsirar ka en yap=’an tek 磯の上に飛び上がって[OY04-265]/
=アン1)シラル テクサム タ コイヤンケアン カネ オカヤン アワ sirar teksam ta koyyanke=an kane oka=an awa 磯の上に打ち上げられていて[OY04-254]/
=アン1)シラル テクサム タ コイヤンケアン カネ オカヤン アワ sirar teksam ta koyyanke=an kane oka=an awa 磯の上に打ち上げられていて[OY04-254]/
=アン1)ソイェンパアン イネsoyenpa=an ine, 外に出て[OY04-271]/
=アン1)ソイタ ピヤル カリ インカラアン カネ オカアンsoyta, piyar kari inkar=’an kane oka=an. 外で 窓越しに見ていて、[OY04-267]/
=アン1)チセ オッタ パイェアン イネcise otta paye=an ine, 家に われわれは行って[OY04-272]/
=アン1)チセ コル ニシパ トゥマムカシ アンオノイェ ワ オカアン コcise kor nispa tumamkasi an=’onoye wa, oka=an ko,主人の体に巻き付いていると[OY04-269]/
=アン1)トゥレプタアン ノturepta=an noウバユリを採りに行こうよ[OY60-82]/
=アン1)トミ エサン ペッ コタン ウプソロホ アンコホラリ ワ オカイアン ワtomi esan pet kotan upsoroho an=kohorari wa okay=an waトミエサンペッの村の内に私は住んでおりますが[OY60-147]/
=アン1)ニナ アン クス ヘマカシ パイェアン ノnina an kusu hemakasi paye=an no薪とりに山へ行こうよ[OY60-143]/
=アン1)ネアン ヌプリ カ エン リキプアン テクnean nupuri ka en rikip=’an tek, 例の山の上へ登って、[OY04-266]/
=アン1)ネウン コタン イキ ヤ カ アネランペテク カネ オカアン コneun kotan iki ya ka an=eranpetek kane oka=an ko, どこの村だか知らないでいたのだが[OY04-271]/
=アン1)ネコン ポカイ イキアン マnekon pokay iki=an ma, どうにかして[OY04-258]/
=アン1)ピサシトゥッカ ワ オカヤン カネ pisastukka wa oka=an kane 貝がくっついていて[OY04-253]/
=アン1)ピヤル カリ アフプアニネpiyar kari ahup=’an ine,窓から入って[OY04-268]/
=アン1)ピヤル カリ タンネ カムイ アンネ イネ ヤイカルアニネ アフプ アン テク piyar kari, tanne kamuy an=ne ine, yaykar=’an ine ahup=’an tek, 窓から蛇になって化けて入って[OY04-268]/
=アン1)ペッ オッタ サパン ワ ワッカタアンpet otta sap=an wa wakkta=an川へ降りていき水をくむ[OY60-125]/
=アン1)ペッ オッタ サパン ワ ワッカタアンpet otta sap=an wa wakkta=an川へ降りていき水をくむ[OY60-125]/
=アン1)ヘヤシ ヤプ アン ナheyasi yap=an na陸へ来るね[OY60-144]/
=アン1)モムモムアン カネ オカアン アワmommom=’an kane oka=an awa, 私は流れ流れていたところが[OY04-264]/
=アン1)モムモムアン カネ オカアン コmommom=’an kane oka=an ko, 流れ流れていると[OY04-256]/
=アン1)モムモムアン カネ オカアン マ アンコヤイヌパmommom=’an kane oka=an ma an=koyaynupa流れ流れていて、ふと目が覚めた[OY04-251]/
=アン1)モムモムアン カネ オカヤン アワ mommom=’an kane oka=an awa 流れて流れていたら[OY04-254]/
=アン1)モムモムアン カネ オカヤン キ ナ mommom=’an kane oka=an ki na 流れ流れていたのだった[OY04-252]/
=アン1)モムモムアン カネ オカヤン ル― タ アナa mommom=an kane oka(y)=an ru ta an (y)a 流れ流れているのだろうか[OY04-252]/
=アン1)ヤイカラアニネ、ロルイソ カ タ シントコ オシケ オ サケ アンプニ イネ アン、アンオトゥペカレyaykar=’an ine, roruyso ka ta, sintoko oske o, sake, an=puni ine an, an=’otupekare 変身して上座の桶の中に入った酒を持ち上げて、一気に飲んでしまった[OY04-269]/
=アン1)ヤイヌアン クスyaynu=an kusuと思ったから[OY04-256]/
=アン1)ヤイヌヤン キ― コyaynu=an ki ko いぶかりつつ[OY04-252]/
=アン1)ワッテシ キク アン マ ワランジ カル アン ナwattes kik=an ma waranci kar=an na.[OY60-124]わらを打って、わらじを作りましょう/
アン2=an=【人接】[OY60-124]他動詞について、聞き手を含む「私たち」/物語の中の「私は」、会話では聞き手を含んだ「私たちは」・敬称の「あなたは」/
アン2=)アイヌ ウトゥル ワ アンオシマ カネaynu uturu wa, an=’osma kane,人々の間から入っていきながら[OY04-268]/
アン2=)アヌコトゥイパ カネan=ukotuypa kane メッタ切って[OY04-270]/
アン2=)アネラムシンキ クシan=eramusinki kus, 気が済んだので[OY04-271]/
アン2=)アノカイ ウサ エカシケ アントゥナシカ ナ、アリ イキアプ ハウキ カネ anokay usa, e=kaske an=tunaska na. ari ikiap hawki kane 「私も手伝うよ」と彼女は言いながら[OY04-266]/
アン2=)アリ イキアプ アウウェンキクキク アントイキクキクari ikiap aw=wenkikkik an=toykikkik それでじじいをメッタ打ちにしぶんなぐった[OY04-265]/
アン2=)アリ ハウキ ロク カネ ウコオンカムイ カネ オカイ シリ アンヌカル カネari hawki rok kane, ukoonkamuy kane okay siri an=nukar kane と言いながら礼拝をし合いつついる有様を私は見ながら[OY04-268]/
アン2=)アン ウシペ アン アナマ ナan=uspe an=ama na.はきものをぬぎましょう[OY60-124]/
アン2=)アン ウシペ アン アナマ ナan=uspe an=ama na.はきものをぬぎましょう[OY60-124]/
アン2=)アンアチャ アンハポan=’aca an=hapo, お父さん、お母さん、[OY04-273]/
アン2=)アンアルカ ワan=arka wa 私は痛くて[OY04-261]/
アン2=)アンエシアンテan=esiante私は腹立たしく[OY60-154]/
アン2=)アンカル アイネ イキアプ シラル カ タ アンロンノ イネ an=kar ayne , ikiap, sirar ka ta, an=ronno ine, とう)とう、そいつを磯の上で殺して[OY04-265]/
アン2=)アンカル アイネ イキアプ シラル カ タ アンロンノ イネ an=kar ayne , ikiap, sirar ka ta, an=ronno ine, とう)とう、そいつを磯の上で殺して[OY04-265]/
アン2=)アンコシルワンテ an=kosiruwante眺めて[OY04-253]/
アン2=)アンコッサポ イコウチャシクマ an=kos sapo, i=koucaskuma. 姉が 私に物語ってくれた[OY04-274]/
アン2=)アンコッサポ イトゥラ ワ パイェアンan=kos sapo, itura wa paye=an. 私の姉に 連れられて行った[OY04-271]/
アン2=)アンコッサポ ネ クシ イェ ア ポン メノコ カ イカスイ ワan=kos sapo, ne kus ye a pon menoko ka i=kasuy wa,私の姉だと言う若い女も私を助けて[OY04-271]/
アン2=)アンコッサポ ネ クシ イェ ア ポン メノコ カ イカスイ ワan=kos sapo, ne kus ye a pon menoko ka i=kasuy wa,私の姉だと言う若い女も私を助けて[OY04-271]/
アン2=)アンコヤイヌパan=koyaynupa 目が覚めた[OY04-254]/
アン2=)アンコルan=kor私たちの[OY60-140]/
アン2=)アンコル アチャ アンコル ハポ エチロンノan=kor aca an=kor hapo eci=ronno私の父 私の母を殺しただろう[OY04-270]/
アン2=)アンコル アチャ アンコル ハポ オピッタノ ロンノ ワ イサム テク エンタan=kor aca, an=kor hapo opittano ronno wa isam tek enta 私の父も母も二人とも殺してしまって[OY04-259]/
アン2=)アンコル アチャ アンコル ハポ カタキ アンウク クニ アンラム an=kor aca an=kor hapo kataki an=uk kuni an=ramu, 父母のかたきをとろうと私は思った[OY04-260]/
アン2=)アンコル コタンan=kor kotan, 私の村[OY04-271]/
アン2=)アンコル ペッan=kor pet私たちの川[OY60-146]/
アン2=)アンコル ポポ ピリカ ル アン ペan=kor popo pirka ru an pe 私の赤ん坊、きれいな者(いい・ようす・ある・もの)[OY60-155]/
アン2=)アンチセ コッチャ タ コイヤンケ キ ワ ウ アン ル― タ アナ an=cise kotca ta koyyanke ki wa an ru ta an (y)a 俺の家の前にうち上がっているんだ[OY04-255]/
アン2=)アンチセ コッチャ タ コイヤンケ キ ワ ウ アン ル― タ アナ an=cise kotca ta koyyanke ki wa an ru ta an (y)a 俺の家の前にうち上がっているんだ[OY04-255]/
アン2=)アンチセ コッチャ タ コイヤンケ キ ワ ウ アン ル― タ アナ an=cise kotca ta koyyanke ki wa an ru ta an (y)a 俺の家の前にうち上がっているんだ[OY04-255]/
アン2=)アンチセ ソイ タ コイヤンケ イネ アン ル― タ アナan=cise soy ta, koyyanke ine an ru ta an (y)a,俺の家の外にうち上がっているんだ[OY04-255]/
アン2=)アンチセヘan=cisehe 私の家[OY04-272]/
アン2=)アントゥママ カシan=tumama kasi体の上を[OY04-253]/
アン2=)アントゥマムカシan=tumamkasi 体の上に[OY04-253]/
アン2=)アンノミ カムイ ウワッテ ワ シリ アン ナan=nomi kamuy uwatte wa sir an na.尊い神がたくさんおられます[OY04-274]/
アン2=)アンノミ カムイ エシタ、タノクラン カムイノミアン クシ エンタ イコシネウェ ワ イキ ヤan=nomi kamuy esta, tanokuran, kamuynomi=an kus enta, i=kosinewe wa iki ya 「尊き神よ、今晩我らが祈りを捧げるので遊びに来て下さったのですか」[OY04-269]/
アン2=)アンロンノ イネ オロワノan=ronno ine orowano 殺してそれから[OY04-266]/
アン2=)イキア アンコッサポ ウサikia an=kos sapo usa 私の姉も、[OY04-266]/
アン2=)イキア シントコ エウサルン アンオチウェ ワ ハウキアン ハウェ エネ アニ ikia sintoko, eusarun an=’ociwe wa hawki=an hawe ene ani, その桶を下座にぶんなげて言うにはこうだった[OY04-270]/
アン2=)イキアプ アニ カネ アン ペ、アンテクサイカル イネikiap ani kane an pe, an=teksaykar ine そいつが持ってい)た杖をひったくって[OY04-265]/
アン2=)イキロク ムン アンアムケ ikirok, mun an=’amke,その草をむしって[OY04-272]/
アン2=)イシコヘタリ イシコヘポキ アン キ カネ オカイ=アン アワiskohetari iskohepoki an=ki kane okay=an awa体を後ろに反らしたり前に倒したり私はしていると[OY60-157]/
アン2=)イランマッカ イキア チセ ソイ アンカル イネ iranmakka, ikia cise soy an=kar ineきれいにその家の外も私はして[OY04-273]/
アン2=)ウコオンカムイ カネ オカイ シリ アンヌカル カネ ukoonkamuy kane okay siri an=nukar kane,礼拝しあっている有様を私は見ていて、[OY04-267]/
アン2=)エアニ アナク アンコル アキ エシタ エアン ル アン マ eani anak, an=kor, aki, esta e=an ru an ma, おまえ)は私の弟であって[OY04-257]/
アン2=)カイ ピリカ オッカイポ エク ワ アン イトゥラ シンナイ ポン チセ アンカル イネ、オロ タ シクプアン クシタプ kay pirka okkaypo ek wa, an i=tura sinnay, pon cise an=kar ine, oro ta sikup=an kustap (どっから)か良い男が来たから、一緒になって別に小さな家を作って、そこで暮らしたと[OY04-275]/
アン2=)カムイ パケシ、カムイ オルンペ、トゥキ、ネプ、チセ オシケ タ オカイ ペ アイサプテ イネ、アンカル イネ kamuy pakes, kamuy or un pe, tuki nep cise oske ta okay pe ay=sapte ine, an=kar ine, 御神酒だか、立派な宝物、杯でも何でも家の中に あったものを出してきて、ちゃんとちゃんとして[OY04-273]/
アン2=)キ オロワノ レプンカムイ アン コル ポポ エキラ ワ オマンki orowano repunkamuy an=kor popo ekira wa omanそうして、それから沖の神は私の赤ん坊を連れて逃げて行った[OY60-158]/
アン2=)ケル オシケ ワッテシ アン オ ナker oske wattes an=o na靴の中にわらをいれましょう[OY60-124]/
アン2=)ココ エピルカ アンキ ナンコルkoko epirka an=ki nankor 婿でいい思いをするだろうか[OY60-155]/
アン2=)シクプ(アウ)ワンペ アンネ イネ sikup wa an pe an=ne ine成長した者で私はあって [OY04-251]/
アン2=)タアニ エシタ、アンチセ ネ ナtaani esta an=cise ne na 「ここが私たちの家だよ」[OY04-271]/
アン2=)タネ アナク リクン モシリ エン イキ エネ アトゥイソ カ エン イキ エネ トゥキ アンアニ ナtane anak, rikun mosir en iki ene, atuyso ka en iki ene tuki an=ani na 「今は天にも海にも酒を捧げますよ」[OY04-268]/
アン2=)タン アンコル ポポ シクヌカ ワtan, an=kor popo, siknuka wa, この私の息子を生かして[OY04-274]/
アン2=)チセ オシケ アンウェンテcise oske an=wente, 家の中をぶっこわした[OY04-270]/
アン2=)チセ オシケ タ オカイ ペ アヌコキクキクcise oske ta okay pe an=ukokikkik 家の中にあるものをぶったたき[OY04-270]/
アン2=)チセ コル ニシパ トゥマムカシ アンオノイェ ワ オカアン コcise kor nispa tumamkasi an=’onoye wa, oka=an ko,主人の体に巻き付いていると[OY04-269]/
アン2=)トミ エサン ペッ コタン ウプソロホ アンコホラリ ワ オカイアン ワtomi esan pet kotan upsoroho an=kohorari wa okay=an waトミエサンペッの村の内に私は住んでおりますが[OY60-147]/
アン2=)ネアン イキ アンキ コnean iki an=ki ko, そう私がすると[OY04-271]/
アン2=)ネアン シラル ポン チャチャ ホシキノ アンロンノ テク nean sirar pon caca hoskino an=ronno tek,磯のじじいを先に殺して、[OY04-264]/
アン2=)ネアン チセ オシケ アンウェンテ アイネ nean, cise oske an=wente ayne, その家の内部をぶっこわして[OY04-271]/
アン2=)ネウン コタン イキ ヤ カ アネランペテク カネ オカアン コneun kotan iki ya ka an=eranpetek kane oka=an ko, どこの村だか知らないでいたのだが[OY04-271]/
アン2=)ネコナポカイ アネコテ ニシパ オカケヘ トゥリ クニ ネ カル ワ イコレ ヤン nekonapokay, an...an... an=ekote nispa, okakehe turi kuni ne kar wa i=kore yan なんとかして 夫の後を絶やさぬようにして下さい[OY04-275]/
アン2=)ネコン イキ ワ、シクプ(アウ)ワン ペ、アンネ テク エンタ シリ アン アnekon iki wa, sikup wa an pe an=ne tek enta, sir an (y)a どういう、生い立ちで私はあるのですか[OY04-273]/
アン2=)ネコン イキ ワ、シクプ(アウ)ワン ペ、アンネ テク エンタ シリ アン アnekon iki wa, sikup wa an pe an=ne tek enta, sir an (y)a どういう、生い立ちで私はあるのですか[OY04-273]/
アン2=)ネプ(デモ)アンセ ワnep (demo) an=se wa,何でも背負って[OY04-266]/
アン2=)ピヤル カリ タンネ カムイ アンネ イネ ヤイカルアニネ アフプ アン テク piyar kari, tanne kamuy an=ne ine, yaykar=’an ine ahup=’an tek, 窓から蛇になって化けて入って[OY04-268]/
アン2=)プンカル ネプ アンアムケ イネpunkar nep an=’amke ine 蔦でも 何でもむしって[OY04-272]/
アン2=)ヘンネ アンヌノhenne an=nuno, ちっとも私は耳を貸さずに[OY04-265]/
アン2=)ポロシルンカムイ ココ ネ アンコル ペヌキ キ チクporosirunkamuy koko ne an=kor penuki ki cikポロシリの神を娘婿に私が持ったならば[OY60-155]/
アン2=)モムモムアン カネ オカアン マ アンコヤイヌパmommom=’an kane oka=an ma an=koyaynupa流れ流れていて、ふと目が覚めた[OY04-251]/
アン2=)ヤイカラアニネ、ロルイソ カ タ シントコ オシケ オ サケ アンプニ イネ アン、アンオトゥペカレyaykar=’an ine, roruyso ka ta, sintoko oske o, sake, an=puni ine an, an=’otupekare 変身して上座の桶の中に入った酒を持ち上げて、一気に飲んでしまった[OY04-269]/
アン3an【自動】になる、ある、いる(単an複oka,okay)[OY60-137][OY60-138]/(動詞句+接続助詞の後におかれて)kor an 〜しつつある[OY60-143]/
アン3an【自動】[OY60-158]ある、いる(動詞句+接続助詞の後におかれて)kane an〜している状態である/
アン3)アエロキタ シラル ポン チャチャ ネ― コトム アン ペ カニ ロク クワ エクワコル ワ エシロッケ カネaerokita sirar pon caca ne kotom an pe kani rok kuwa ekuwakor wa esirotke kane私の側に磯のじじいらしき奴が金属の杖をついて地面をつっつきながら[OY04-254]/
アン3)アトゥサ ワ アンatusa wa an裸になっ・て・いる[OY00-126]/
アン3)アリ イキアプ チセ コル ニシパ ハウキ イケ ヤネ アン コari ikiap,cise kor nispa hawki ike yane, an ko, と彼が、家の主人が言うもんだから[OY04-269]/
アン3)アン ペ ネ ヤan pe ne ya こうしているのか[OY60-154]/
アン3)アンチセ ソイ タ コイヤンケ イネ アン ル― タ アナan=cise soy ta, koyyanke ine an ru ta an (y)a,俺の家の外にうち上がっているんだ[OY04-255]/
アン3)イオシ エク カネ アン コi=os ek kane an, ko, 後ろからやって来て[OY04-266]/
アン3)イキアプ アニ カネ アン ペ、アンテクサイカル イネikiap ani kane an pe, an=teksaykar ine そいつが持ってい)た杖をひったくって[OY04-265]/
アン3)イキアプ ネプ タ アン ペ、イェ― カネikiap nep ta an pe ye kane (彼女は)何か言いながら[OY04-261]/
アン3)ウ― ピリカ ネト ウ アン タ キ ナpirka neto an ta ki na よいなぎになった[OY04-254]/
アン3)ウ―ケシト アン コu kesto an ko 毎日[OY04-252]/
アン3)エアニ アナク アンコル アキ エシタ エアン ル アン マ eani anak, an=kor, aki, esta e=an ru an ma, おまえ)は私の弟であって[OY04-257]/
アン3)エエク ル アン ナe=ek ru an na. おまえは来たんだよ[OY04-258]/
アン3)エコイカウン オマン コル アン ナekoykaun oman kor an na東へ行きつつあるね[OY60-144]/
アン3)エコイポクン オマン コル アン ナekoypokun oman kor an na西へ行きつつあるね[OY60-144]/
アン3)エペライ オマン コル アン ナeperay oman kor an na川上に行きつつあるね[OY60-143]/
アン3)オペライ サン コル アン ナoperay san kor an na川下に行きつつあるね[OY60-143]/
アン3)カイ ピリカ オッカイポ エク ワ アン イトゥラ シンナイ ポン チセ アンカル イネ、オロ タ シクプアン クシタプ kay pirka okkaypo ek wa, an i=tura sinnay, pon cise an=kar ine, oro ta sikup=an kustap (どっから)か良い男が来たから、一緒になって別に小さな家を作って、そこで暮らしたと[OY04-275]/
アン3)クンネ エネ シリペケレ エネ ケシト アン コ kunne ene sirpeker ene,kesto an ko, 夜も昼も毎日[OY04-256]/
アン3)ケシト アン コkesto an ko 毎日[OY04-256][OY04-257]/
アン3)ケム アンkem an飢饉になる[OY60-151]/
アン3)サク アンsak an夏になる[OY60-137]/
アン3)シクプ(アウ)ワンペsikup wa an pe 成長した者で [OY04-251][OY04-252]/
アン3)シクプ(アウ)ワンペ アンネ イネ sikup wa an pe an=ne ine成長した者で私はあって [OY04-251]/
アン3)シサム イタク アリ パテク イタク カネ アンsisam itak ari patek itak kane an 和人の言葉でばかり話している。[OY60-158]/
アン3)シラル ポン チャチャ ネ― コトム アン ペsirar pon caca ne kotom an pe磯のじじいらしき奴[OY04-254]/
アン3)ソンノカイ アイヌ チセ オヤカク タ トアン タ タアン タ アンsonnokay, aynu cise, oyakak ta toan ta taan ta an 本当に人家があちらこちらにあっちにもこっちにもある[OY04-266]/
アン3)タネ アンケシ アン ナtane ankes an naもう朝だな[OY60-138]/
アン3)タネ トーケシ アン ナtane tokes an na昼になったな[OY60-138]/
アン3)タン チャ エン エク コル アン ナtan ca en ek kor an naこちらの川岸へ来つつあるね[OY60-144]/
アン3)チセ オシマク タ アンcise osmak ta an家の・後ろ・に・ある[OY00-104]/
アン3)チュク アンcuk an秋になる[OY60-137]/
アン3)テ ワ アン サヌシペte wa an sanusipeこっちにあるサヌシペ[OY00-93]/
アン3)トアニ ワ アン サヌシペtoani wa an sanusipeあっちにあるサヌシペ[OY00-93]/
アン3)トゥ ト レ ト シリ アン イネ tu to re to sir an ine, 二、三日たって[OY04-260]/
アン3)トノト シントコ ロッタ アシ ワ アン コrot ta, tonoto sintoko as wa an ko, 上座に酒桶が立っていて[OY04-267]/
アン3)ニサッタ アン コ トゥク トゥクnisatta an ko tuk tuk明日になったら大きくなれ[OY60-138]/
アン3)ネコン アン ペ クスnekon an pe kusu なんだって[OY04-255]/
アン3)ネコン イキ ワ、シクプ(アウ)ワン ペ、アンネ テク エンタ シリ アン アnekon iki wa, sikup wa an pe an=ne tek enta, sir an (y)a どういう、生い立ちで私はあるのですか[OY04-273]/
アン3)ネプ タ アン、アン アンミプ コレク イネ イミレ テク nep ta an, an anmip, korek ine i=mire tek,何か着るものを持って来て私に着せて[OY04-261]/
アン3)ネプ タ アン、アンミクンペ イキアプ アフン、nep ta an, anmikunpe ikiap ahun, 何か、着るものを彼女は家へ入って、[OY04-263]/
アン3)パイカル アンpaykar an春になる[OY60-137]/
アン3)ペッ チャ ワ エク コル アン ナpet ca wa ek kor an na川岸から来つつあるね[OY60-143]/
アン3)ペッ トモトゥイェ エクスン オマン コル アン ナpet tomotuye ekusun oman kor an na川を渡って川向こうへ行きつつあるね[OY60-144]/
アン3)ペッ トモトゥイェ ワ エク コル アン ナpet tomotuye wa ek kor an na川を渡って来つつあるね[OY60-144]/
アン3)ヘマカシ オマン コル アン ナhemakasi oman kor an na川のわきの山の方へ行きつつあるね[OY60-143]/
アン3)ヘラシ ラン コル アン ナherasi ran kor an na川岸の方へ下りつつあるね[OY60-143]/
アン3)ヘンパラ パクノ エンタ エモムモム マ エアナhenpara pakno enta, e=mommom ma e=an (y)a いつまで 流れて いやがるんだ[OY04-265]/
アン3)ホパシ エク コル アン ナhopasi ek kor an na川下からやって来つつあるね[OY60-143]/
アン3)ホマカシ エク コル アン ナhomakasi ek kor an na1川のわきの山の方から来つつあるね[OY60-43]/
アン3)ホヤシ シネ チプ エク コル アン ナhoyasi sine cip ek kor an na陸から一そうの舟が来つつあるね[OY60-144]/
アン3)ホラク ヤンケ アン カネ アン ポン チセhorak yanke an kane an pon cise倒れかかっている小さな家[OY04-272]/
アン3)ホラシ エク コル アン ナhorasi ek kor an na川岸の方から来つつあるね[OY60-143]/
アン3)ホレパシ ヤン コル アン ナhorepasi yan kor an na沖から来つつあるね[OY60-144]/
アン3)マタ アンmata an冬になる[OY60-137]/
アン3)モムモムアン カネ オカヤン ル― タ アナmommom=an kane oka(y)=an ru ta an (y)a 流れ流れているのだろうか[OY04-252]/
アン3)ヤイカラアニネ、ロルイソ カ タ シントコ オシケ オ サケ アンプニ イネ アン、アンオトゥペカレyaykar=’an ine, roruyso ka ta, sintoko oske o, sake, an=puni ine an, an=’otupekare 変身して上座の桶の中に入った酒を持ち上げて、一気に飲んでしまった[OY04-269]/
アン3)ヤイヌヤン フミ エネ アン コリ yaynu=an humi ene an kori 私が考えたのはこうだった[OY04-252]/
アン3)ヤイヌヤン フミ エネ アン コリyaynu=an humi ene an kori私が考えたことはこうだった[OY04-251]/
アン4 -an【完動】(→sir-an)/
アン4)アンノミ カムイ ウワッテ ワ シリ アン ナan=nomi kamuy uwatte wa sir an na.尊い神がたくさんおられます[OY04-274]/
アン4)トゥ ト レ ト シリ アン イネ tu to re to sir -an ine, 二、三日たって[OY04-260]/
ワ アン コrot ta, tonoto sintoko as wa an ko, 上座に酒桶が立っていて[OY04-267]/
アンケシankes【名】[OY60-138]夜の終わり頃、朝明け方/
アンケシ)タネ アンケシ アン ナtane ankes an naもう朝だな[OY60-138]/
アンコルan=kor【代名+他動】[OY60-140]私たちの/
アンコル)アンコル アマム サヨan=kor amam sayoヒエのおかゆ[OY60-78]/
アンコル)アンコル ウナルペan=kor unarpe私のおばさん[OY60-152]/
アンコル)アンコル ペッan=kor pet私たちの川(様似川流域の人は様似川)[OY60-アンコル)アンコル ペッan=kor pet私たちの川[OY60-146]/
アンコル)アンコル ポポ テッサイカリ ワan=kor popo tessaykari wa 私の赤ん坊を引きさらって[OY60-158]/
アンコル)アンコル ポポ ピリカ ル アン ペan=kor popo pirka ru an pe 私の赤ん坊、きれいな者(いい・ようす・ある・もの)[OY60-155]/
アンコル)イマカケワ ネプ カムイ ヘ、ココ ネ アンコル ペヌキ キ チクimakakewa nep kamuy he,koko ne an=kor penuki ki cikそれから、何の神を 娘婿に私が持ったならば[OY60-156]/
アンコル)ネプ カムイ ヘ、ココ ネ アンコル ペヌキ キ チクnep kamuy he,koko ne an=kor penuki ki cik 何の神様を 娘婿に私が持ったならば[OY60-155]/
アンコル)ハウキアン カネ アンコル ポポ アンコイフムケ タパンペ クスhawki=an kane an=kor popo an=koihumke tapanpe kusuそう言いながら私の赤ん坊に私は子守歌を歌った。だから[OY60-157]/
アンコル)ポン キムン カムイ ココ ネ アンコル ペヌキ キ チクkoko ne an=kor penuki ki cik 小さな山の神を娘婿に私が持ったならば[OY60-157]/
アンコル)ポンカンナカムイ ココ ネ アンコル ペヌキ キ チクpon kanna kamuy koko ne an kor penuki ki cik 小雷神を娘婿に私が持ったならば[OY60-156]/
アンコル アマムan=kor amam 【名】ヒエ[OY60-78][OY00-123]/
アンコル アマム サヨan=kor amam sayo【名】ヒエのおかゆ[OY60-78]/
140]/
アンノシキannoski【名・副】[OY60-138]夜9時頃?([沙]・[静]→真夜中)/
アンノシキ)ウクラン アンノシキukuran annoski昨晩の夜中[OY60-138]/
アンノシキ)オヌマン アンノシキonuman annoski昨晩の夜中[OY60-138]/
アンミクンペanmikunpe【名】着る物(私たち・着る・べき・もの)/
アンミクンペ)ネプ タ アン、アンミクンペ イキアプ アフン、nep ta an, anmikunpe ikiap ahun, 何か、着るものを彼女は家へ入って、[OY04-263]/
アンミプanmip【名】衣服(an mi p私たち・着る・もの)[OY60-134]/着物 [OY00-126]/
アンミプ)アンミプ アニ ワ ソイネ イネ イミレanmip ani wa, soyne ine i=mire 着物を持って出て来て私にき)せた[OY04-263]/
アンミプ)アンミプ ミanmip mi着物を着る[OY00-126]/
アンミプ)ネプ タ アン、アン アンミプ コレク イネ イミレ テク nep ta an, an anmip, korek ine i=mire tek,何か着るものを持って来て私に着せて[OY04-261]/