[様似のアイヌ語語彙集]
-ポ-po【接尾】(指小辞、小さい・年若いという意味を示す)/

ホイヌ hoinu【名】エゾテン[C51-1S273]/

ポイヤウンペpoyyaunpe【名】 物語の英雄ポイヤウンペ[OY60-148]/

ポオンノ  poonno【副】少し[KS35]/

ポカイ1pokay【接尾+副助】〜か(po kay)/

ポカイ1)ネコン ポカイ イキアン マnekon pokay iki=an ma, どうにかして[OY04-258]/

ポカイ2pokay【副助】せめて〜でも[OY60-149]([沙]→poka)/

ポカイ2)シネ イソイタッキ ポカイ キsine isoitakki pokay ki!一つイソイタッキでもやれ[OY60-149]/

ホクhoku【名】[KS35]亭主 /

ホクッテhokutte【他動】を火にかける[OY60-121][OY60-136]/

ホクッテ)ス ホクッテsu hokutte鍋を火にかけろ[OY60-121]/

ホクッテ)スー ホクッテsu hokutte鍋を火にかけろ[OY60-136]/

ナpokna【連体】 あの[OY00-73]/

ナ)ポナ モシpokna mosirあの世[OY00-73]/

キノhoskino【副】先に/

キノ)ネアン シラ ポン チャチャ ホキノ アンロンノ テ nean sirar pon caca hoskino an=ronno tek,磯のじじいを先に殺して、[OY04-264]/

キノ)ホキノ シラ ポン チャチャ エロンノ イネhoskino sirar pon caca e=ronno ine, 先に磯のじじいをおまえは殺して[OY04-262]/

ホタhota【名】砂浜([沙]・[静]→ota)[C31][KS35]/

ホタチ hotacipcip【名】(hota-cipcip砂浜・トクサ)ハマドクサの茎[C51-1S424]/

ホニhoni【名】 腹、お腹[AK07-83][KS35](概honi所honihi)/

ホニ)エホニヒe=honihi おまえの腹[OY60-98]/

ホニ)ホニ ポロhoni poro 妊娠している[OY60-98]/

ホニ)ホニ ポロhoni poroお腹が大きくなる[AK07-83]/

ポネpone【名】骨[KS35]/

ポネチ poneci【名】(pon-nichi(概nit所nichi)小さな・の柄)ベニバナヒョウタンボクの茎[C51-1S43]/

ホノイノイェ honoynoyep【名】(ho-noynoye-p尻・をよじりよじりする・もの)タンポポの花茎[C51-1S]/

ホパシhopasi【副】 川下から[OY60-141]/

ホパシ)ホパシ エ コ アン ナhopasi ek kor an na川下からやって来つつあるね[OY60-143]/

ホピスンhopisun【副】 浜手から[OY60-141]/

ホピスン)ホピスン エ ナhopisun ek na浜手から来るね[OY60-143]/

ケキナ popke-kina【名】(popke-kina暖かい・草)オオカサスゲのわら[C51-1S372]/

ホプニhopuni【自動】[OY60-138]起きる([沙]→単hopuni複hopunpa)/

ホプニ)タネ シペケレ、ヘタ ホプニtane sirpeker, hetak hopuniもう夜が明けた、早く起きろ[OY60-138]/

ポポpopo【名】赤ん坊[C50-2][OY60-155]/息子/

ポポ)アンコ ポポ テッサイカリ ワan=kor popo tessaykari wa 私の赤ん坊を引きさらって[OY60-158]/

ポポ)アンコ ポポ ピカ ル アン ペan=kor popo pirka ru an pe 私の赤ん坊、きれいな者(いい・ようす・ある・もの)[OY60-155]/

ポポ)キ オロワノ レプンカムイ アン コ ポポ エキラ ワ オマンki orowano repunkamuy an kor popo ekira wa omanそうして、それから沖の神は私の赤ん坊を連れて逃げて行った[OY60-158]/

ポポ)クコ ポポku=kor popo私の赤ちゃん[C50-2]/

ポポ)タン アンコル ポポ シヌカ ワtan, an=kor popo, siknuka wa, この私の息子を生かして[OY04-274]/

ポポ)ハウキアン カネ アンコ ポポ アンコイフケ タパンペ クスhawki=an kane an=kor popo an=koihumke tapanpe kusuそう言いながら私の赤ん坊に私は子守歌を歌った。だから[OY60-157]/

ホマカシhomakasi【副】[OY60-141]川のわきの山の方から/

ホマカシ)ホマカシ エ コ アン ナhomakasi ek kor an na1川のわきの山の方から来つつあるね[OY60-43]/

ホモ イタぺhomo itak pe【名】 話せるのに黙っている人(ない・話す・もの)[OY60-95]/

ホモ【副詞】 しない[OY60-95]/

ホヤシhoyasi【副】 陸から[OY60-141]/

ホヤシ)ホヤシ シネ チ エ コ アン ナhoyasi sine cip ek kor an na陸から一そうの舟が来つつあるね[OY60-144]/

ホラhorak【自動】倒れる、転ぶ/

ホラ)ホラ ヤンケ アンhorak yanke an転びかかっている[OY04-272註]/

ホラ)ホラ ヤンケ アン カネ アン ポン チセ horak yanke an kane an pon cise倒れかかっている小さな家[OY04-272]/

ホラシhorasi【副】 川岸の方から[OY60-141]/

ホラシ)ホラシ エ コ アン ナhorasi ek kor an na川岸の方から来つつあるね[OY60-143]/

ホラシアンチャプhorasi-an-capus【名】 したくちびる(概horasi-an-capus所horasi-an-capus-i)[C50-2]/

ホラシワアンチャプhorasi-wa-an-capus【名】 したくちびる(概horasi-wa-an-capus所horasi-wa-an-capus-i)[C50-2]/

ホラリhorari【自動】住む[OY60-147](ko-horari【他動】)/

ホラリ)キムン ソ カ タ ホラリ カムイ イキ エネ、 レプンソ カ タ ホラリ カムイ イキ エネ kimun so ka ta horari kamuy iki ene, repunso ka ta horari kamuy iki ene「山におられる神も 沖におられる神も[OY04-274]/

ホラリ)リクン モシ タ ホラリ カムイ イキ エネ アンコタヌフ イラマッカ エプンキネ ワ ヌカ ワ イコレ ヤンrikun mosir ta horari kamuy iki ene an=kotanuhu irammakka epunkine wa nukar wa i=kore yan.天の国にお住まいの神様、私の村を大切に守って、見ていて下さい。[OY60-147]/

ホラリクンペhorari kun pe【名】(住む・するべき・もの)住む者 ([OY60-151]・kun pe=[沙]・kuni p)/

ホラリクンペ)リクン モシッタ ホラリクンペ エチネ イネrikun mositta horarikunpe eci=ne ineあなたは天の国の神であるはすなのに[OY60-151]/

ホリカシアンチャプ horikasi-an-capus【名】 うわくちびる(概horikasi-an-capus所horikasi-an-capus-i)[C50-2]/

ホリカシチャプhorikasi-capus【名】 うわくちびる (概horikasi-capus所horikasi-capus-i)[C50-2]/

ホリッパhorippa【自動】踊る(様似ではよくないときにやる?)[OY00-149][OY00-157]([沙]→単horipi複horippa)/

カアユニ horka-ayusni【名】(horka-ay-us-niさかさに・とげ・生えている・木)ケヤマウコギの茎[C51-1S120]/

カテ horka-terkep【名】(horka-terkep後ろに・跳ぶ・者)エビ[C51-1S207]/

セporse【他動】言う[C51-1p37]/

セ)カムイ チェ アリ チオカイ チ=ポセkamuy-cep ari ciokay ci=porse神・魚と私どもは言います[C51-1p37]/

ポルチャporu-char【名】(地名)あの世への入り口(概poru-char 所poru-charo)(→ahun-ru-caro)[C31]/

ホレパシhorepasi【副】[OY60-141]沖から/

ホレパシ)ホレパシ ヤン コ アン ナhorepasi yan kor an na沖から来つつあるね[OY60-144]/

 

ポロporo【自動】大きい[KS35]/大きくなる[AK07-83]/

ポロ)ホニ ポロhoni poro 妊娠している[OY60-98]/

ポロ)ホニ ポロhoni poroお腹が大きくなる[AK07-83]/

ポロ)ポロ サヌシペporo sanusipe大きなサヌシペ[OY00-93]/

ポロシporo sir【名】(地名)ポロシリ (大きい山、様似川上流の山)[OY60-134][OY00-156]/

ポロシporosir【名】(地名)ポロシリ[OY00-154]/

ポロシルンカムイporosirunkamuy【名】ポロシの神[OY60-155]/ポロシという山に落ちる雷の神様[OY60-146]/

ポロシルンカムイ)ポロシルンカムイ イキ ワ ネ チporosirunkamuy iki wa ne cikポロシの神ならば(ポロシの神・する・して・である・ならば)[OY60-155]/

ポロシルンカムイ)ポロシルンカムイ ココ ネ アンコ ペヌキ キ チporosirunkamuy koko ne an=kor penuki ki cikポロシの神を娘婿に私が持ったならば[OY60-155]/

ポロマ ペッPoroma pet【名】[OY60-117](地名)幌満川/

ポロマンペッporomanpet【名】[OY00-97](地名)「『北海道の地名』poru oman pet(川を上り)洞穴に・行っている・川」/

ポロンノporonno【副】たくさん[KS35]/

 

ポンpon【自動】 小さな、小さい[OY60-136][OY60-158][OY04-255][KS35]/

ポン)アエロキタ シラ ポン チャチャ ネ― コト アン ペ カニ ロ クワ  エクワコル ワ エシロッケ カネaerokita sirar pon caca ne kotom an pe kani rok kuwa ekuwakor wa esirotke kane私の側に磯のじじいらしき奴が金属の杖をついて地面をつっつきながら[OY04-254]/

ポン)アンコッサポ ネ ク イェ ア ポン メノコ カ イカスイ ワan=kos sapo, ne kus ye a pon menoko ka i=kasuy wa,私の姉だと言う若い女も私を助けて[OY04-271]/

ポン)イキア シラ ポン チャチャ ヘトゥ ワikia sirar pon caca hetuk wa, 磯のじじいが出てきて[OY04-264]/

ポン)イキア ポン メノコ スイ ソイネ イネ ikia, pon menoko suy, soyne ine 例の若い女がまた 出てきて[OY04-260]/

ポン)カイ ピカ オッカイポ エ ワ アン イトゥラ シンナイ ポン チセ アンカ イネ、オロ タ シクプアン ク kay pirka okkaypo ek wa, an i=tura sinnay, pon cise an=kar ine, oro ta sikup=an kustap (どっから)か良い男が来たから、一緒になって別に小さな家を作って、そこで暮らしたと[OY04-275]/

ポン)シネ ポン メノコ ソイネ イネ sine pon menoko soyne ine, 一人の若い女が 出て来て[OY04-257]/

ポン)シラ ポン チャチャ エロンノ ワ イサ ヤクンsirar pon caca e=ronno wa isam yakun磯のじじいを殺してしまったのならば[OY04-266]/

ポン)シラ ポン チャチャ ネ― コト アン ペsirar pon caca ne kotom an pe磯のじじいらしき奴[OY04-254]/

ポン)シラルポンチャチャsiraru pon caca (磯の小おやじ)という名前の化け物[OY04-255]/

ポン)タアン シラ ポン チャチャtaan sirar pon caca, この磯のじじい、[OY04-257]/

ポン)トアン ポン エカチ イタ カ エアイカtoan pon (h)ekaci itak ka eaykap あの小さな子どもは話すこともできない[OY60-158]/

ポン)ネアン シラ ポン チャチャ ホキノ アンロンノ テ nean sirar pon caca hoskino an=ronno tek,磯のじじいを先に殺して、[OY04-264]/

ポン)ホキノ シラ ポン チャチャ エロンノ イネhoskino sirar pon caca e=ronno ine, 先に磯のじじいをおまえは殺して[OY04-262]/

ポン)ポン オンタ オケネ イウライェpon ontar oskene i(h)uraye小さな樽の中で洗う[OY60-136]/

ポン)ポン キムン カムイ ココ ネ アンコ ペヌキ キ チkoko ne an=kor penuki ki cik 小さな山の神を娘婿に私が持ったならば[OY60-157]/

ポン)ポン サヌシペpon sanusipe小さいサヌシペ[OY00-93]/

ポン)ポン チェpon cep小魚[AK07-80]/

ポン)ポン メノコ pon menoko, 若い女が[OY04-257]/

ポン)ポン モセpon mosem家の中の物置[OY60-136]/

ポン)ポン レプンカムイ ヤン アワ ヒネpon repunkamuy yan awa hine小さな沖の神が陸に上がって[OY60-158]/

ポン)ポン(pon)おじ[YS07-83]/

ポン)ポンチpon cip丸木舟を小さくしたような容器[OY60-77]/ ポン カンチカpon kancika【名】[OY00-118]小さいカジカ/

ポン カンナ カムイpon kanna kamuy【名】[OY00-154]小雷神/

ポンカンナカムイpon kanna kamuy 【名】小さな龍神(小雷神)を[OY60-156][OY60-134]/

ポンカンナカムイ)ポンカンナカムイ イキ ワ ネ チ pon kannakamuy iki wa ne cik小さな龍神(小雷神)ならば[OY60-156]/

ポンカンナカムイ)ポンカンナカムイ ココ ネ アンコ ペヌキ キ チpon kanna kamuy koko ne an kor penuki ki cik 小雷神を娘婿に私が持ったならば[OY60-156]/

ポンキ pon-ki【名】シラミの幼時[C51-1S170]/

ポンキナpon kina【自動+名】[OY00-99]小さなござ/

ポンキムンカムイ【自動+名】小さな山の神

ポンキムンカムイ)ポンキムンカムイ イキ ワ ネ チ イペ ルイ カパpon kimunkamuy iki wa ne cik ipe ruy kaspa小さな山の神であったならあまりにも大食しすぎる[OY60-157]/

ポンチェ【名】pon cep小魚[AK07-80]/

ポンチセpon cise【名】草屋の風呂場[AK07-91]/

ポンチpon cip【名】[OY60-77]丸木舟を小さくしたような容器/

ポンチponcip【名】[OY60-121]ウバユリを発酵させる舟形の樽/

ポンチマカニ【名】[OY60-pon cimakani93]小型のカジカ/

ポンパケクンネ pon-pake-kunne【名】(浦河)(pon-pake-kunne小さい・頭・黒い)コガラ、ヒガラ[C51-1S310]/

ポンパルペpon-parumpe【名】のどちんこ[C50-2]/

ポンピラウpon piraw【名】[OY00-90](地名)平宇「小さな」「崖・ごちゃごちゃある」か?/

ポンモセpon mosem【名】[OY60-136]家の中の物置/

ポンマテカチpon-matekaci【名】(matne-hekaci)女の子、幼女[C50-2]/

ポンマネカチpon-maxnekaci【名】女の子、むすめ、少女[C50-2]/